De ninguna manera podemos pasar por alto la dignidad y el valor de todos y cada uno de los seres humanos. | UN | فلا نستطيع، بأي شكل، نتجاهل ما لكل شخص من البشر من كرامة وقيمة. |
La violencia por razón de género y todas las formas de acoso y explotación sexuales son incompatibles con la dignidad y el valor de la persona humana, por lo que deben eliminarse. | UN | كما أن العنف القائم على أساس التحيز القائم على نوع الجنس وجميع أشكال التحرش والاستغلال الجنسيين تتنافى جميعها مع كرامة وقيمة الإنسان، ولا بد من القضاء عليها. |
Se deben respetar y proteger la dignidad y el valor de cada persona para impedir futuros actos de genocidio. | UN | ولا بد من احترام كرامة وقيمة كل فرد وحمايتهما لمنع وقوع أي أعمال إبادة جماعية في المستقبل. |
Reafirmando que la prostitución es una práctica incompatible con la dignidad y el valor de la persona humana y constituye una fuente de graves violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن البغاء ممارسة لا تتفق مع كرامة الإنسان وقدره ويشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، |
57 Reconocemos la importancia de la ética para la Sociedad de la Información, que debe fomentar la justicia, así como la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | 57 - وإننا نقر بأهمية الأخلاق لمجتمع المعلومات، الذي ينبغي أن يرعى العدالة وكرامة الإنسان وقيمته. |
Asegurar el respeto al derecho de la mujer a un trato igualitario, al desarrollo y a la paz equivale a reafirmar la importancia de los derechos humanos, la dignidad y el valor de la persona humana y la igualdad de derechos de hombres y mujeres. | UN | وكفالة احترام حق المرأة في المساواة والتنمية والسلام يعني القيام من جديد بتأكيد أهمية حقوق اﻹنسان، وكرامة وقيمة الشخصية اﻹنسانية، والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء. |
Los pueblos que integran las Naciones Unidas reafirman la fe en los derechos fundamentales del hombre, la dignidad y el valor de la persona humana, en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, y de las naciones grandes y pequeñas. | UN | فشعوب اﻷمم المتحدة تؤمن بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامته وقيمته وتؤمن بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وبين البلدان الصغيرة والبلدان الكبيرة. |
Reafirmando el compromiso con los derechos humanos y las libertades fundamentales, la justicia social y la dignidad y el valor de la persona humana proclamado en la Carta, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والعدالة الاجتماعية، وكرامة الفرد وقدره المعلنة في الميثاق، |
Reiteramos la afirmación que contiene la Carta de la igualdad de derechos y de la dignidad y el valor de la persona humana, de la igualdad de derechos de hombres y mujeres, así como del principio de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes e interrelacionados. | UN | ١٤ - ونحن نكرر تأكيد الميثاق على الحقوق المتساوية لﻹنسان وكرامة اﻹنسان وقدره وعلى ما للرجال والنساء من حقوق متساوية، والمبدأ القائل بأن جميع حقوق اﻹنسان امتياز للجميع ولا يتجزأ وبأنها متكافلة ومترابطة. |
El respeto del derecho de cada pueblo a desarrollar su cultura y el respeto de la dignidad y el valor de cada cultura por encima de las fronteras nacionales son requisitos previos para el desarrollo de un clima de paz y tolerancia. | UN | إن احتـرام حق كل شعب فــي تطويــر ثقافتــه، واحترام كرامة وقيمة كل ثقافة عبر الحدود الوطنية شرط أساسي مسبق لتهيئة مناخ من السلم والتسامح. |
Por lo tanto, pensamos que no es necesario que ninguno de nosotros redescubra una nueva visión que inspire nuestros actos para construir un mundo nuevo en el que se afirmen la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | وعلى هذا فإننا لا نرى ضرورة ﻷن يعيد أي منا اكتشاف رؤية جديدة توجه أفعالنا إلى بناء عالم جديد يؤكد كرامة وقيمة اﻹنسان الفرد. |
En el Preámbulo de la Carta se afirma la igualdad de derechos de hombres y mujeres, así como la fe en los derechos humanos fundamentales y en la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | كما تؤكد ديباجة الميثاق " ما للرجال والنساء من حقوق متساوية " و " كرامة وقيمة اﻹنسان " . |
Nuestra respuesta a la mortalidad materna debe basarse en la dignidad y el valor de las propias mujeres, y en sus aspiraciones y deseos de fundar una familia y tener hijos. | UN | 7 - ويجب أن تكون استجابتنا لمشكلة الوفيات النفاسية مستندة إلى كرامة وقيمة المرأة نفسها، وإلى تطلعاتها ورغباتها في تأسيس أسرة وإنجاب أطفال. |
Hemos conocido en estos últimos meses episodios de rebelión de los pueblos frente a la tiranía de dirigentes que niegan los derechos fundamentales, la dignidad y el valor de la persona humana, marginando a los ciudadanos de la participación en la vida política de sus países y en el disfrute de recursos y oportunidades. | UN | خلال الأشهر القليلة الماضية، شهدنا فترات تمرد ناضلت خلالها الشعوب ضد طغيان الحكام الذين ينكرون أبسط حقوق الإنسان، وكذلك كرامة وقيمة البشر، مانعين الناس من المشاركة في الحياة السياسية لبلدانهم ومن استخدام مواردهم وفرصهم. |
Sacerdotes por la Vida asevera la dignidad y el valor de toda vida humana desde el momento de la concepción hasta la muerte natural y se opone a los intentos de eliminar a determinados grupos de personas, especialmente a los niños no nacidos mediante el aborto y a las personas con discapacidad y de edad avanzada mediante la eutanasia. | UN | وتؤكد حركة القساوسة أنصار الحياة كرامة وقيمة حياة الإنسان من المهد إلى اللحد، وتعارض محاولات القضاء على مجموعات منتقاة من الناس، ولا سيما الأطفال قبل مولدهم عن طريق الإجهاض، والمعوقون والمسنون عن طريق قتلهم لإراحتهم. |
Se reconoció que la tolerancia y el respeto eran valores comunes a prácticamente todas las religiones del mundo. Las enseñanzas religiosas han impulsado poderosamente el reconocimiento de la importancia de la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | وسلّموا بأن التسامح والاحترام قيمتان مشتركتان عمليا في جميع ديانات العالم وأن التعاليم الدينية قد شكّلت قوة كبيرة في الإقرار بأهمية كرامة الإنسان وقدره. |
10. El debate puso de relieve la necesidad de incluir en un mundo globalizado unos valores fundamentales y una ética común basados en el respeto de la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | 10- وسلطت المناقشة الضوء على ضرورة اعتناق القيم الأساسية والأخلاق العامة التي تقوم على احترام كرامة الإنسان وقدره في عالم يتسم بالعولمة. |
Los funcionarios deberán defender y respetar los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, en particular la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de las personas y en la igualdad de derechos del hombre y la mujer. | UN | يتعين على الموظفين دعم المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة واحترامها، بما في ذلك الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وكرامة الإنسان وقيمته وبالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق. |
Los funcionarios deberán defender y respetar los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, en particular la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de las personas y en la igualdad de derechos del hombre y la mujer. | UN | يتعين على الموظفين دعم المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة واحترامها، بما في ذلك الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وكرامة الإنسان وقيمته وبالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق. |
El objetivo del Decenio refleja los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas cuyos propósitos principales son la promoción de los derechos humanos, la igualdad de hombres y mujeres, la dignidad y el valor de la persona humana, el desarrollo social y la libertad. | UN | إن إعلان العقد هو انعكاس للمبادىء التى نص عليها ميثاق الأمم المتحدة، خاصة تلك التى تهدف إلى الارتقاء بحقوق الإنسان، والمساواة بين الأجناس، وكرامة وقيمة الإنسان، والتنمية الاجتماعية والحرية. |
Al conmemorar el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, deseamos reafirmar nuestro compromiso con el mejoramiento de la suerte de la humanidad mediante la adopción de las medidas adecuadas que garanticen el respeto de los derechos, la dignidad y el valor de los demás. Sólo a través de medidas positivas se asegurará a las generaciones venideras un mundo pacífico. | UN | وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، نود أن نؤكد مجددا على التزامنا بتحسين مصير اﻹنسانية من خلال اتخاذ إجراءات مناسبة من شأنها أن تضمن احترام حقوق اﻹنسان وكرامة وقيمة اﻵخرين، وأنه لمن خلال اﻹجراءات اﻹيجابية فقط يمكن لﻷجيال التي تأتي بعدنا أن تضمن عالما يرفرف عليه السلام. |
Dichos Propósitos comprenden el respeto de los derechos humanos y de la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | وتشتمل تلك اﻷهداف على احترام حقوق اﻹنسان وكرامة الفرد وقدره. |