La civilización no puede avanzar si el honor, la dignidad y la contribución de la mujer no son objetivos fundamentales. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الحضارة لا تتقدم دون أن تكون كرامة المرأة وعزَّتها ومساهمتها من الأهداف الأساسية. |
Deseosa de preservar la dignidad y la integridad del ser humano, | UN | وإذ تحرص على المحافظة على كرامة اﻹنسان وسلامته، |
la dignidad y la libertad de la persona son inviolables. Respetarlas y protegerlas es deber primordial del Estado. | UN | ولا تنتهك كرامة الفرد ولا حريته، وواجب الدولة اﻷول هو احترامهما وحمايتهما. |
El artículo 1 promueve el valor, la dignidad y la igualdad de todos al declarar su libertad y derecho al trabajo y a la propiedad. | UN | وتؤكد المادة 1 منه قيمة جميع السكان وكرامتهم ومساواتهم وتنص على حريتهم وحقهم في العمل والملكية. |
También encuentra preocupante que, a pesar de que existe una ley que prohíbe la remoción manual de excrementos, esta degradante práctica continúa, con graves consecuencias para la dignidad y la salud de las mujeres dalit que realizan esa tarea. | UN | واللجنة قلقة إذ أنه رغم القانون الذي يحظر جمع الفضلات الإنسانية باليد فإن هذه الممارسة المهينة لا تزال مستمرة بما لها من عواقب خطيرة بالنسبة لكرامة وصحة نساء الداليت اللاتي يمارسن هذا النشاط. |
a) Desarrollar plenamente el potencial humano y el sentido de la dignidad y la autoestima e incrementar el respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la diversidad humana; | UN | (أ) تنمية للإمكانات البشرية والشعور بالكرامة وتقدير الذات بشكل كامل، وتعزيز احترام حقوق الإنسان، والحريات الأساسية والاختلاف بين البشر؛ |
Solicita al Secretario General que siga procurando asegurar que, dentro de los límites de los recursos acordados, se presten al Presidente de la Asamblea General servicios de protocolo y seguridad apropiados y se le proporcione espacio de oficinas suficiente con miras a que pueda desempeñar sus funciones de manera acorde con la dignidad y la importancia de la Oficina. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل السعي، في حدود الموارد المتاحة، إلى كفالة توفير خدمات المراسم والأمن المناسبة وما يكفي من حيز المكاتب للرئيس، من أجل تمكينه من الاضطلاع بمهامه على نحو يتناسب وهيبة المكتب ومكانته. |
También se ha adoptado una política para los desplazados internos que hace hincapié en la seguridad, la libertad, la dignidad y la autosuficiencia. | UN | واعتمدنا أيضا سياسة متعلقة بالأشخاص المشردين داخليا تركز على الأمن وحرية الإنسان وكرامته والاعتماد على النفس. |
No nos quedaba ya nada por hacer para evitar el incidente, salvo renunciar a la dignidad y la soberanía de nuestro país. | UN | ولم تكن لدينا وسائل أخرى لمنع الحادث، سوى التخلي عن كرامة وسيادة بلدنا. |
Lo que está en juego es la dignidad y la autoestima de uno de los Estados, así como el bienestar de sus ciudadanos. | UN | فالموضوع هنا هو كرامة إحدى الدولتين واحترام ذاتها ورفاه مواطنيها. |
En efecto, fue un incansable y dedicado servidor del Estado, con una concepción muy elevada de la dignidad y la nobleza de las funciones encomendadas por el Gobierno. | UN | لقد كان حقا خادما دؤوبا للدولة لا يعرف الكلل، ويدرك إدراكا عميقا كرامة ونبل المهام التي كلفته الحكومة بها. |
Debe prevalecer la justicia basada en una reglamentación equilibrada y clara que respete la dignidad y la soberanía de los Estados. | UN | وينبغي للعدالة أن تسود استنادا إلى مجموعة متوازنة وواضحة من القواعد التي تحترم كرامة الدول وسيادتها. |
Un grupo de trabajo está estudiando ahora la cuestión de cómo conciliar el respeto de la dignidad y la salud de los detenidos con la necesidad de descubrir la verdad. | UN | ويعكف فريق عامل اﻵن على بحث كيفية الاتساق بين كرامة المعتقلين وصحتهم وبين ضرورة الكشف عن الحقيقة. |
El racismo y la discriminación racial se encuentran entre las más grave amenazas contra la dignidad y la libertad humanas. | UN | إن العنصرية والتمييز العنصري هما من أقوى الاعتداءات على كرامة الإنسان وحريته. |
Las disposiciones de la Ley apuntan a preservar la dignidad y la vida privada de la persona acosada y a promover la igualdad de los géneros. | UN | وينص القانون على أنه يستهدف المحافظة على كرامة الشخص المتحرش به وخصوصيته وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Los programas que promueven los derechos, la dignidad y la autoestima de las personas con discapacidad también revisten una importancia decisiva. | UN | وبرامج الدعوة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكرامتهم وقيمتهم الشخصية من الأمور الهامة أيضا. |
Estas inversiones proporcionan beneficios esenciales tanto en materia de sostenibilidad ambiental como en lo que respecta al desarrollo de las capacidades, la dignidad y la salud de las personas. | UN | وتعود هذه الاستثمارات بمنافع أساسية سواء من حيث الاستدامة البيئية أو تعزيز قدرات الناس وكرامتهم وصحتهم. |
Ello se considera un factor fundamental para la dignidad y la salud de la mujer. | UN | ويعتبر هذا أمراً مركزياً لكرامة المرأة وصحتها |
Se trata de una grave vulneración de la dignidad y la integridad de los seres humanos. | UN | وإن في ذلك لانتهاكاً جسيماً لكرامة وسلامة الإنسان. |
a) Desarrollar plenamente el potencial humano y el sentido de la dignidad y la autoestima e incrementar el respeto por los derechos humanos, las libertades fundamentales y la diversidad humana; | UN | (أ) تنمية الطاقات الإنسانية الكامنة والشعور بالكرامة وتقدير الذات بشكل كامل، وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والاختلاف بين البشر؛ |
Solicita al Secretario General que siga procurando asegurar que, dentro de los límites de los recursos acordados, se presten al Presidente de la Asamblea General servicios de protocolo y seguridad apropiados y se le proporcione espacio de oficinas suficiente con miras a que pueda desempeñar sus funciones de manera acorde con la dignidad y la importancia de la Oficina. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل السعي، في حدود الموارد المتاحة، إلى كفالة توفير خدمات المراسم والأمن المناسبة وما يكفي من حيز المكاتب للرئيس، من أجل تمكينه من الاضطلاع بمهامه على نحو يتناسب وهيبة المكتب ومكانته. |
La necesidad de velar por el respeto, la dignidad y la integridad de la persona a la que se cachea por razones de seguridad; | UN | ضرورة ضمان احترام الشخص الخاضع للتفتيش الأمني وكرامته وسلامته؛ |
El Comité exhorta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos por superar los persistentes estereotipos profundamente arraigados, que resultan discriminatorios para la mujer, y a que movilice a todos los sectores de la sociedad para crear una cultura de pleno respeto a la dignidad y la igualdad de derechos de la mujer. | UN | 115 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها في سبيل القضاء على الأفكار النمطية المستمرة والراسخة التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، وعلى استنهاض جميع شرائح المجتمع للقيام بإجراءات من شأنها إحداث تغيير ثقافي يكفل الاحترام التام لحقوق المرأة وكرامتها على نحو متكافئ مع الرجل. |
u) Adoptar todas las medidas necesarias para abordar la situación de los niños pequeños que crecen en circunstancias difíciles en las que se violan sus derechos, y que necesitan protección especial, a fin de promover su recuperación física y psicológica y su integración social en un entorno que fomente la dignidad y la autoestima; | UN | " (ش) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة حالة الأطفال الصغار الذين ينشأون في ظل ظروف صعبة تشكل انتهاكا لحقوقهم، والذين هم في حاجة إلى حماية خاصة، بغية تعزيز التعافي البدني والنفسي وتحقيق الاندماج الاجتماعي في بيئة تشجع على الكرامة واحترام الذات؛ |
1. Asegurará la disponibilidad de un mínimo de suministro de agua salubre, teniendo en cuenta la intimidad, la dignidad y la seguridad de las mujeres y las niñas. | UN | 1 - كفالة توفير قدر أدنى من إمدادات مياه الشرب المأمونة، مع مراعاة الحياة الخاصة للنساء والفتيات وكرامتهن وأمنهن. |