"la dignidad y los derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كرامة وحقوق
        
    • وكرامة وحقوق
        
    • الكرامة والحقوق
        
    Las decisiones comerciales pueden afectar profundamente la dignidad y los derechos de los particulares y las comunidades de muchas formas. UN إذ يمكن لقرارات قطاع الأعمال أن تؤثر بطرق كثيرة على كرامة وحقوق الأفراد والمجتمعات تأثيراً عميقاً.
    viii) Velar por que el reordenamiento urbano resultante de la actividad de reasentamiento se lleve a cabo respetando la dignidad y los derechos de las personas afectadas. UN ' 8` كفالة إعادة تنظيم المدن على نحو يؤدي إلى حصول انتقال السكان بطريقة تحترم كرامة وحقوق المتضررين.
    Creemos firmemente en la dignidad de la persona y en la responsabilidad que tienen los Estados, las comunidades y las personas de proteger la dignidad y los derechos de sus ciudadanos. UN ونحن نؤمن بقوة بكرامة الإنسان وبمسؤولية الدول والمجتمعات المحلية والأفراد عن حماية كرامة وحقوق المواطنين.
    Este mandato constitucional ha estado acompañado por la adopción de un gran número de medidas e iniciativas encaminadas a preservar la dignidad y los derechos de todos. UN وواكب ذلك اتخاذ العديد من التدابير والإجراءات التي تحفظ كرامة وحقوق الجميع.
    Queda mucho por hacer para asegurar el bienestar, la dignidad y los derechos de quienes siguen marginados, así como de las generaciones futuras. UN فما زال يتعين عمل الكثير لضمان رفاه وكرامة وحقوق أولئك الذين ما زالوا يعيشون على الهامش، إضافة إلى رفاه وكرامة وحقوق الأجيال المقبلة.
    Resulta cada vez más claro que muchas decisiones empresariales pueden afectar profundamente la dignidad y los derechos de personas y comunidades. UN ٥٠ - وهناك دلائل متزايدة تشير بوضوح إلى أن كثير من القرارات التجارية قد تؤثر بعمق في كرامة وحقوق اﻷفراد والمجتمعات.
    Esta evolución nos permite, pues, hoy, tener esperanzas, especialmente la esperanza de ver que por fin se cree un espacio de coexistencia duradera entre Israel y sus vecinos árabes, con pleno respeto a la dignidad y los derechos de los pueblos y los Estados de la región. UN ونأمل في قيام درجة من التعايش بين الإسرائيليين والفلسطينيين وكذلك بين إسرائيل وجيرانها العرب مع احترام كرامة وحقوق شعوب ودول المنطقة.
    Se debe poner en marcha una política integral para abordar esta cuestión con carácter prioritario, a fin de garantizar la dignidad y los derechos de las víctimas y de sus familias, que tienen derecho a conocer lo que les ha sucedido. UN وينبغي إيلاء الأولوية لوضع سياسة شاملة لمعالجة هذه المسألة من أجل كفالة كرامة وحقوق الضحايا وأسرهم، إذ يحق لتلك الأسر أن تعرف حقيقة ما حدث لهؤلاء الضحايا.
    Basándonos en el respeto de los derechos humanos, fomentamos y protegemos la dignidad y los derechos de las personas que viven con el VIH y el SIDA y corren los consiguientes riesgos, como pilares fundamentales para una respuesta efectiva. UN واستنادا لاحترام حقوق الإنسان، فإننا نعزز ونحمي كرامة وحقوق المصابين بالفيروس والإيدز والمعرضين لخطر الإصابة به باعتبار ذلك الركن الرئيسي للاستجابة الفعالة.
    la dignidad y los derechos de los norcoreanos que ingresan en China por medios ilegales y por razones económicas son respetados y esas personas reciben un trato acorde con el espíritu del humanitarismo y se les proporcionan los artículos esenciales para vivir. UN وتحترم الصين كرامة وحقوق الكوريين الشماليين الذين يدخلون أراضيها بوسائل غير قانونية ولأسباب اقتصادية وتعاملهم من منطلق المسؤولية الإنسانية من خلال تزويدهم بضروريات الحياة.
    El elemento definitorio de todas esas reclamaciones es el grado de confianza entre varias partes interesadas, incluida la confianza en la autoridad central y su voluntad de garantizar la dignidad y los derechos de todos sus ciudadanos, cualesquiera que sean su raza, religión, cultura o creencias. UN والعامل المحدد في كل هذه الدعاوى هو مستوى الثقة بين مختلف المكونات، بما في ذلك الثقة في السلطة المركزية واستعدادها لضمان كرامة وحقوق جميع مواطنيها بغض النظر عن خلفيتهم العنصرية أو دينهم أو ثقافتهم أو معتقداتهم.
    Deben respetarse y protegerse la dignidad y los derechos de todas las víctimas. UN ويجب احترام وحماية كرامة وحقوق جميع الضحايا().
    Mediante su labor como proveedores de servicios sociales, organizadores comunitarios e interlocutores políticos de importancia, los miembros de la organización están comprometidos con la defensa y la promoción de la dignidad y los derechos de los trabajadores, los derechos de los débiles y los pobres, y las obligaciones de empleados y empleadores. UN ويلتزم أعضاء المنظمة، بوصفهم مقدمين رئيسيين للخدمات الاجتماعية ومنظمين للمجتمعات المحلية ومحاورين سياسيين، بالدفاع عن كرامة وحقوق العمال، وحقوق الضعفاء والفقراء، وواجبات العمال وأرباب العمل، وتعزيزها.
    Expresa asimismo una seria preocupación por el aumento de los ataques contra la dignidad y los derechos de los niños en los territorios árabes ocupados y reitera el apoyo de su delegación al establecimiento de un Estado de Palestina soberano que sea miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, con el fin de garantizar el pleno ejercicio de los derechos del niño y el derecho del pueblo palestino a la autodeterminación. UN وأعرب أيضا عن بالغ القلق إزاء تزايد الاعتداءات على كرامة وحقوق الأطفال، خاصة في الأراضي العربية التي ترزح تحت الاحتلال، وكرر التأكيد على دعم السودان لقيام دولة فلسطينية ذات سيادة وكاملة العضوية في الأمم المتحدة، بما يكفل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير وحيث ينعم الأطفال بكامل حقوقهم.
    la dignidad y los derechos de todas las víctimas también deben respetarse y protegerse. UN ويجب أيضا احترام وحماية كرامة وحقوق جميع الضحايا().
    Es un instituto educativo/centro de estudios dedicado al estudio de la migración internacional, al fomento del entendimiento entre los inmigrantes y las comunidades receptoras y a las políticas públicas que protegen la dignidad y los derechos de los migrantes, los refugiados y los recién llegados. UN وهو معهد/مركز فكر تثقيفي مكرس لدراسة الهجرة الدولية، وتعزيز التفاهم بين المهاجرين والمجتمعات المستقبِلة لهم ولوضع السياسات العامة التي تصون كرامة وحقوق المهاجرين واللاجئين والقادمين الجدد.
    Para abordar esta deficiencia, Australia, Bangladesh, Costa Rica, Etiopía, Filipinas y los Estados Unidos de América, junto con la Comisión Europea, con el apoyo del ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones, están encabezando una iniciativa para proteger la dignidad y los derechos de los migrantes atrapados en países que sufren crisis graves. UN ولسد هذه الثغرة، تقود إثيوبيا وأستراليا وبنغلاديش والفلبين وكوستاريكا والولايات المتحدة الأمريكية، إلى جانب المفوضية الأوروبية، وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، مبادرة ترمي إلى حماية كرامة وحقوق المهاجرين العالقين في البلدان التي تعاني من أزمات حادة.
    El proyecto de artículos también se beneficiaría de la inclusión no solo de los principios que rigen la protección de la dignidad y los derechos de las personas afectadas, sino también de principios que de una forma u otra hacen referencia a la imposibilidad de proteger plenamente los intereses, la dignidad y la forma de vida de las personas afectadas. UN 100 - وقالت إن مشاريع المواد لن تستفيد أيضا من إدراج المبادئ التي تنظم حماية كرامة وحقوق الأشخاص المتضررين فحسب، بل كذلك من المبادئ التي تشير بشكل أو بآخر إلى استحالة توفير الحماية التامة لمصالح الأشخاص المتضررين وكرامتهم وأسلوب حياتهم.
    a) Respetar el derecho a la privacidad, la dignidad y los derechos de las personas con discapacidad, (. UN (أ) احترام الحق في الخصوصية وكرامة وحقوق المعوقين، (.
    a) Respetar el derecho a la privacidad, la dignidad y los derechos de las personas con discapacidad; la información recopilada debería obtenerse voluntariamente de las personas con discapacidad; UN (أ) احترام الحق في الخصوصية وكرامة وحقوق المعوقين، وينبغي أن يجري جمع المعلومات من المعوقين على أساس طوعـي؛
    La CARICOM está convencida de que la paz social se basa en el respeto de la dignidad y los derechos de todos, que los gobiernos, en particular los de los países de acogida, tienen el deber de garantizar. UN والجماعة الكاريبية على اقتناع بأن السلم الاجتماعي يقوم على أساس احترام الكرامة والحقوق للجميع، وأن من واجب الحكومات، ولا سيما البلدان المضيفة، ضمانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus