En el marco de la lucha contra la desertificación, el país se esfuerza por integrar la dimensión ambiental en sus políticas. | UN | وفي إطار مكافحة التصحر، تبذل رواندا جهودا من أجل إدماج البعد البيئي في سياستها. |
:: Apoyo a la integración de la dimensión ambiental en los planes nacionales de desarrollo y en las estrategias de reducción de la pobreza; | UN | :: دعم إدماج البعد البيئي في الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر؛ |
Se dio especial prioridad a la necesidad de seguir integrando la dimensión ambiental en la perspectiva más amplia del desarrollo sostenible y a la necesidad de evitar que los trabajos se realizasen en compartimentos estancos. | UN | وأسندت أولوية خاصة إلى ضرورة مواصلة إدماج البعد البيئي في منظور أوسع للتنمية المستدامة، وتجنُّب العمل بشكل منعزل. |
A nivel nacional, los equipos de las Naciones Unidas en los países y varios organismos de las Naciones Unidas se han centrado también en promover la dimensión ambiental en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تركز الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة ومختلف وكالات الأمم المتحدة أيضا على تعزيز البُعد البيئي في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
Por lo tanto, las instituciones financieras y los bancos privados deben desempeñar un papel decisivo en la incorporación de la dimensión ambiental en sus proyectos de inversión. | UN | وبالتالي فإن للممولين وأصحاب المصارف الخاصة دورا حاسما يتعين عليهم القيام به ﻹدراج البعد البيئي في مشاريعهم الاستثمارية. |
Proseguirán los esfuerzos para incorporar la dimensión ambiental en todos los subprogramas de la CESPAO y vincular sus actividades con los que emprenden otras organizaciones regionales a fin de conseguir que haya una complementariedad y una sinergia a nivel regional. | UN | وستستمر الجهود الرامية إلى دمج البعد البيئي في جميع البرامج الفرعية للجنة وربط أنشطتها بأنشطة المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى لكفالة تكاملها وتفاعلها على الصعيد اﻹقليمي. |
Proseguirán los esfuerzos para incorporar la dimensión ambiental en todos los subprogramas de la CESPAO y vincular sus actividades con los que emprenden otras organizaciones regionales a fin de conseguir que haya una complementariedad y una sinergia a nivel regional. | UN | وستستمر الجهود الرامية إلى دمج البعد البيئي في جميع البرامج الفرعية للجنة وربط أنشطتها بأنشطة المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى لكفالة تكاملها وتفاعلها على الصعيد اﻹقليمي. |
. la escasa integración de la dimensión ambiental en los programas de enseñanza. | UN | - ضعف إدماج البعد البيئي في برامج التعليم. |
El nuevo Mecanismo de Programas Regionales Conjuntos creado con el PNUD, el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo (BAFD) también reforzará la capacidad de incorporar la dimensión ambiental en todos los aspectos de la planificación del desarrollo. | UN | وسيقوم المرفق الجديد للبرامج الاقليمية المشتركة الذي افتتح مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ومصرف التنمية الافريقي بتعزيز القدرات اللازمة لادماج البعد البيئي في جميع جوانب التخطيط الانمائي. |
13. Por último, Bulgaria reconoce que la transferencia de tecnologías ambientalmente racionales y el aumento de la capacidad nacional en la esfera de la protección del medio ambiente son vitales para integrar la dimensión ambiental en el proceso general de desarrollo. | UN | ١٣ - وقال، في الختام، إن بلغاريا تعترف بأن نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات الوطنية في مجال حماية البيئة، يتسمان بأهمية فائقة في إدماج البعد البيئي في العملية اﻹنمائية الشاملة. |
5. Insta asimismo a los gobiernos a que integren plenamente la dimensión ambiental en la formulación y aplicación de las estrategias nacionales de la vivienda tomando en cuenta los elementos pertinentes del Programa 21; | UN | " ٥ - تحث أيضا الحكومات على أن تدرج بالكامل البعد البيئي في وضع وتنفيذ استراتيجيات المأوى الوطنية، على أن توضع في الحسبان العناصر ذات الصلة في جدول أعمال القرن ٢١؛ |
12.71 En la esfera de la economía ambiental, se prestará particular atención al desarrollo y/o mejoramiento, la puesta a prueba y la aplicación de instrumentos y sistemas para integrar la dimensión ambiental en los procesos de desarrollo económico y social. | UN | ١٢-٧١ وفي مجال الاقتصاد البيئي، سيولى اهتمام خاص لتطوير و/أو تحسين واختبار واستخدام اﻷدوات والصكوك ﻹدماج البعد البيئي في عمليتي التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
12.71 En la esfera de la economía ambiental, se prestará particular atención al desarrollo y/o mejoramiento, la puesta a prueba y la aplicación de instrumentos y sistemas para integrar la dimensión ambiental en los procesos de desarrollo económico y social. | UN | ١٢-٧١ وفي مجال الاقتصاد البيئي، سيولى اهتمام خاص لتطوير و/أو تحسين واختبار واستخدام اﻷدوات والصكوك ﻹدماج البعد البيئي في عمليتي التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
También se está llevando a cabo la capacitación de futuros directores de empresas y el PNUMA, junto con el Consejo Empresario Mundial por un Desarrollo Sostenible y varias instituciones académicas, ha comenzado a adoptar medidas que aseguren la inclusión de la dimensión ambiental en los programas de estudios de facultades y universidades de administración de empresas y de ingeniería. | UN | وتعليم المدراء الصناعيين المستقبليين قائم أيضا، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يضطلع هو ومجلس اﻷعمال التجارية العالمي للتنمية المستدامة وعدد من المؤسسات التعليمية بعملية من شأنها كفالة إدراج البعد البيئي في منهاج الدراسة بالمدارس والجامعات التجارية والهندسية. |
19. Todos los países han empezado a poner en práctica medidas generales de política sobre el medio ambiente como expresión de su voluntad a incorporar la dimensión ambiental en la estrategia de desarrollo. | UN | 19- وقد شرعت جميع البلدان في اتخاذ تدابير عامة في السياسة البيئية تعبيراً عن عزمها على إدماج البعد البيئي في الاستراتيجية الإنمائية. |
18. En cuanto al tema 5 sobre comercio, medio ambiente y desarrollo, el Grupo Africano valoraba el trabajo analítico de la UNCTAD para ayudar a los países africanos a integrar la dimensión ambiental en sus estrategias de desarrollo. | UN | 18- وفيما يتعلق بالبند 5 بشأن التجارة والبيئة والتنمية، قال إن المجموعة الأفريقية تقدر العمل التحليلي المضطلع به من قبيل الأونكتاد من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على إدماج البعد البيئي في استراتيجياتها الإنمائية. |
23. Existe la necesidad de evaluar la capacidad de los países en desarrollo de formular políticas de integración de la dimensión ambiental en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | 23 - وهناك حاجة إلى تقييم قدرات البلدان النامية على تطوير السياسات للبلدان وإدراج البعد البيئي في الورقات الاستراتيجية للتقليل من الفقر. |
Dijo que el PNUMA tenía las mejores condiciones para proporcionar información sobre el medio ambiente a otros procesos ambientales y para apoyar a los Estados miembros a fin de garantizar la integración de la dimensión ambiental en sus actividades en favor del desarrollo sostenible, en particular en el Informe mundial sobre el desarrollo sostenible. | UN | وقالت إن برنامج الأمم المتحدة للبيئة مؤهل جيداً لتقديم المعلومات البيئية إلى العمليات البيئية الأخرى، ولدعم الدول الأعضاء لكفالة إدراج البُعد البيئي في مساعيها لتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك التقرير العالمي للتنمية المستدامة. |
b) Aumento de la capacidad nacional para incorporar la dimensión ambiental en la formulación y ejecución de políticas de desarrollo, incluida una mejor comprensión de los efectos desiguales de esas políticas en el hombre y la mujer. | UN | (ب) تعزز القدرات الوطنية على إدراج البُعد البيئي في رسم وتنفيذ السياسات الإنمائية، بما في ذلك إيجاد فهم أفضل للآثار المتفاوتة لهذه السياسات على الرجل والمرأة. |
Hay que promover en todos los niveles la integración estructural de la dimensión ambiental en todas las políticas y actividades de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز التكامل الهيكلي للبعد البيئي في جميع سياسات وأنشطة اﻷمم المتحدة على المستويات كافة. |
43. El Fondo ha aumentado recientemente el límite máximo de su programa de donaciones de asistencia técnica del 5 al 7% del monto anual de sus operaciones crediticias efectivas, esto es, unos 30 millones de dólares de los EE.UU. Esta cifra incluye recursos para prestar asistencia a los países en la formulación de programas, incluidas asignaciones concretas para incorporar la dimensión ambiental en los estudios de inversión. | UN | ٣٤- وقد زاد الصندوق مؤخراً الحد اﻷقصى لمنح المساعدة التقنية من ٥ في المائة الى ٧ في المائة من عمليات الاقراض الفعلية السنوية، أو حوالي ٠٣ مليون دولار. ويشمل ذلك توفير موارد لمساعدة البلدان في صوغ البرامج، بما في ذلك مخصصات محددة لﻷبعاد البيئية ﻹعداد الاستثمار. |