"la dimensión de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بُعد
        
    • البعد المتعلق
        
    En este contexto, la dimensión de la democracia tiene un papel fundamental que cumplir. UN وفي هذا السياق، يقوم بُعد الديمقراطية بدور حاسم.
    Estamos dispuestos a tener en cuenta la dimensión de la lucha contra las drogas en la planificación y la ejecución de nuestras actividades. UN ونحن عاقدون العزم على أخذ بُعد مكافحة المخدرات في الاعتبار في تخطيط وتنفيذ أنشطتنا الذاتية.
    El ingreso de la mujer en la vida laboral y su compromiso en los sindicatos exigen que se tenga en cuenta la dimensión de la Igualdad de Oportunidades. UN ويتطلب دخول المرأة في الحياة العملية، وإشراكها في العمل النقابي مراعاة بُعد تكافؤ الفرص.
    Se trata de la única manera de lograr que la dimensión de la degradación de las tierras se incorpore estratégicamente en los planes de desarrollo nacionales. UN فهذا هو الأسلوب الوحيد الذي يسمح بإدراج بُعد تدهور التربة بصورة استراتيجية في خطط التنمية الوطنية.
    la dimensión de la consolidación de la paz debe pasar a ser parte del concepto de creación de capacidad. UN ويتعين إدماج البعد المتعلق ببناء السلام في مفهوم بناء القدرات.
    La nueva herramienta más eficaz de nuestro sistema de gobernanza mundial es la dimensión de la justicia. UN إن أقوى الأدوات الناشئة في نظامنا للحوكمة العالمية هو البعد المتعلق بالعدالة.
    En ese marco, la Misión vela por que los organismos dependientes del Ministerio de Investigación tengan en cuenta la dimensión de la paridad. UN وهي تعمل في هذا الإطار على مراعاة بُعد التعاون من جانب المنظمات الخاضعة لإشراف وزارة البحوث.
    Escuchamos una y otra vez, y así lo creemos, que la dimensión de la asistencia humanitaria conforma quizás el mejor segmento del sistema de las Naciones Unidas. UN وسمعنا مرارا وتكرارا، أن بُعد المساعدات الإنسانية يمثل أفضل عناصر منظومة الأمم المتحدة، ونحن نؤمن بذلك.
    El orador coincide en que en el próximo Foro Mundial debe insistirse en la dimensión de la migración relacionada con los derechos humanos. UN وقال إنه يتفق مع القول إن المنتدى العالمي القادم يجب أن يشدد على بُعد حقوق الإنسان من أبعاد الهجرة.
    Se estimula allí la dimensión de la igualdad de géneros. UN ويجد بُعد المساواة بين الجنسين تشجيعا في هذه البرمجة.
    El Grupo de Trabajo debía fortalecer la dimensión de la protección social centrándose en las personas más vulnerables, esto es, los pobres. UN وينبغي للفريق العامل أن يُعزِّز بُعد الحماية الاجتماعية التي تستهدف أشد الشرائح ضعفاً، ولا سيما الفقراء.
    Incluir la dimensión de la discapacidad en la elaboración y ejecución de sus políticas, con miras a favorecer la integración del discapacitado en la comunidad; UN إدراج بُعد الإعاقة لدى وضع سياساتها وتنفيذها من أجل تيسير إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع؛
    Esta es la dimensión de la imaginación, es un área que llamamos La Dimensión Desconocida. Open Subtitles وبين قمة معرفتهم وهذا هو بُعد الخيال وهي منطقة نُطلق عليها اسم
    Consideramos que la dimensión de la asistencia técnica en esa esfera es sin lugar a dudas oportuna e imperativa y creemos que las Naciones Unidas se deben centrar cada vez más en ello en sus futuros programas. UN ونعتبر بُعد المساعـــدة التقنية في هذا المجال حسَن التوقيت دون شـــك وضروريا ونعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز عليه على نحو متزايد في برامجها المقبلة.
    La reciente cumbre de Colombo acordó elaborar una carta social de la SAARC para aumentar la dimensión de la cooperación regional. UN وقد وافق اجتماع قمة كولومبو الذي انعقد مؤخرا على وضع ميثاق اجتماعي لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي ﻹعطاء بُعد إضافي للتعاون اﻹقليمي.
    El objetivo es conseguir incluir la dimensión de la protección de los refugiados en el programa sobre las migraciones y la lucha contra el tráfico y la trata de personas, así como promover los mecanismos de migración existentes como instrumentos para proteger a las personas atendidas. UN ويرمي الهدف إلى التأثير وإدراج بُعد حماية اللاجئين في برامج الهجرة ومكافحة التهريب والاتِّجار، فضلاً عن تعزيز آليات الهجرة القائمة حالياً بوصفها أدوات لحماية الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    En los años noventa, tendían a centrarse en la dimensión de la salud relacionada con los derechos civiles y políticos, como las cuestiones relacionadas con la tortura. UN ففي فترة التسعينات من القرن الماضي، كانت تلك المجموعات تنزع إلى التركيز على بُعد الحقوق المدنية والسياسية الذي ينطوي عليه مجال الصحة، مثل قضايا التعذيب.
    Las aportaciones sobre la dimensión de la seguridad relativa al mantenimiento de la paz se incluyeron en todas las discusiones sobre políticas y procedimientos que tuvieron lugar en las teleconferencias semanales de la Red Interinstitucional. UN وأُدمجت المدخلات المتعلقة بالبُعد الأمني لحفظ السلام في جميع مناقشات السياسات والإجراءات التي عُقدت خلال المداولات الأسبوعية التي أجرتها الشبكة من بُعد.
    Apenas comenzamos nuestros esfuerzos por integrar la dimensión de la justicia en nuestra estructura general de gobernanza. UN لا زلنا في بداية بذل جهودنا فيما يتعلق بدمج البعد المتعلق بالعدالة في الهيكل العام للحوكمة.
    El primer indicador de este producto pone de relieve la dimensión de la elección libre y con conocimiento de causa, que constituye un aspecto importante de la calidad, en tanto que el segundo indicador se centra en las normas de atención éticas, profesionales y técnicas. UN ويؤكد المؤشر الأول لهذا الناتج البعد المتعلق بالخيار الحر الواعي، الذي يشكل بعدا هاما في جودة النوعية، ويرصد المؤشر الثاني المعايير الأخلاقية والمهنية والتقنية للرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus