la dimensión internacional del espectáculo deportivo ha abolido las fronteras; el deporte tiende, pues, a producir unidad. | UN | وقد أزال البعد الدولي للظاهرة الرياضية من اﻵن فصاعدا الحدود. فالرياضة تميل إلى الوحدة. |
la dimensión internacional ha desempeñado un papel de particular importancia en los países con un pequeño mercado nacional como Chile, Ghana, el Uruguay y Zimbabwe; | UN | ولعب البعد الدولي دورا حاسم اﻷهمية بوجه خاص في البلدان ذات اﻷسواق الداخلية اﻷصغر من العادية مثل أوروغواي وزمبابوي وشيلي وغانا؛ |
No debemos perder de vista la dimensión internacional del problema. | UN | ويجب ألا يغيب عن أنظارنا أبدا البعد الدولي للمشكلة. |
la dimensión internacional de la educación aumenta y expande la comprensión cultural, social y lingüística y ofrece también una singular experiencia a los alumnos. | UN | وإن البُعد الدولي في التعليم يعزِّز ويعمِّق التفاهم الثقافي والاجتماعي واللغوي، ويتيح للطلاب فرصة لخوض تجربة فريدة. |
Informa a los migrantes y sus asociaciones sobre la dimensión internacional de las políticas en materia de migración. | UN | وتسعى المنظمة جاهدة من أجل تعريف المهاجرين ورابطاتهم بالبعد الدولي للسياسات العامة المتعلقة بالهجرة. |
iv) Análisis de la dimensión internacional de la pobreza en el mundo | UN | ' ٤ ' تحليل للبعد الدولي للفقر في العالم |
El Gobierno de la República Checa tiene también siempre en cuenta la dimensión internacional de la seguridad nuclear y de la protección contra la radiación. | UN | كما تحتفظ حكومــــة الجمهوريــة التشيكية بنهج حساس تجاه البعد الدولي للسلامة النووية والحماية من اﻹشعاع. |
El representante de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos explicó que la Declaración sobre el derecho al desarrollo se refería de manera explícita a la dimensión internacional. | UN | وبين ممثل المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن إعلان الحق في التنمية عالج بوضوح البعد الدولي. |
Por lo tanto, la dimensión internacional era importantísima para cumplir la obligación que tenía la comunidad internacional de ayudar a los Estados. | UN | وبالتالي فإن البعد الدولي يشكل عاملاً بالغ الأهمية في وفاء المجتمع الدولي بالتزامه بمساعدة الدول. |
Por lo tanto, la dimensión internacional era importantísima para cumplir la obligación que tenía la comunidad internacional de ayudar a los Estados. | UN | وبالتالي فإن البعد الدولي يشكل عاملاً بالغ الأهمية في وفاء المجتمع الدولي بالتزامه بمساعدة الدول. |
La Fuerza de Policía de Uganda inició campañas de sensibilización en todo el país a fin de que el público en general conociera la dimensión internacional del terrorismo. | UN | وبدأت قوة شرطة أوغندا بحملة توعية في جميع أنحاء البلد لتوجيه انتباه الجمهور العام نحو البعد الدولي للإرهاب. |
Subrayando la dimensión internacional del derecho al desarrollo, algunos representantes destacaron que el Estado, individualmente hablando, no es el único interesado. | UN | وأكّد بعض المندوبين، في إبرازهم البعد الدولي للحق في التنمية، أن آحاد الدول ليست صاحبة المصلحة الوحيدة. |
En segundo lugar, es difícil que en las proyecciones nacionales se tenga debidamente en cuenta la dimensión internacional del desarrollo económico. | UN | وثانياً، كان من الصعب أن تراعي الإسقاطات الوطنية، بصورة متسقة البعد الدولي للنمو الاقتصادي. |
La Fuerza de Policía de Uganda inició campañas de sensibilización en todo el país a fin de que el público en general conociera la dimensión internacional del terrorismo. | UN | وباشرت قوة شرطة أوغندا القيام بحملة توعية في جميع أنحاء البلد لاسترعاء انتباه الجمهور نحو البعد الدولي للإرهاب. |
La crisis ha transmitido un mensaje sobre la necesidad de cambiar los sistemas de regulación del sector financiero, teniendo en cuenta también la dimensión internacional. | UN | وقد بعثت الأزمة برسالة تدعو إلى التغيير في النُظم الرقابية المالية التي تحتاج أيضاً إلى أن تأخذ في الاعتبار البعد الدولي. |
Con respecto a la cuestión de si un protocolo facultativo debía abarcar la dimensión internacional de las obligaciones de los Estados, incluida la cuestión de la cooperación internacional, los expertos de los comités señalaron que en teoría esos casos podían plantearse. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي أن يغطي البروتوكول الاختياري البُعد الدولي لالتزامات الدول بما في ذلك مسألة التعاون الدولي، فقد أشار خبراء اللجنة إلى أن هذه الحالات قد تنشأ من الناحية النظرية. |
Mientras que algunos Estados recalcan la dimensión internacional del estado de derecho, otros hacen hincapié en el fortalecimiento de los mecanismos judiciales en el plano nacional. | UN | فبينما تؤكد بعض الدول على البُعد الدولي لسيادة القانون تؤكد دول أخرى على تعزيز الآليات القضائية على الصعيد الوطني. |
la dimensión internacional de la universidad encuentra su ámbito de aplicación en la Fundación de Estudios Internacionales, que celebra conferencias internacionales sobre una amplia variedad de materias. | UN | ويتجلى البُعد الدولي في الجامعة في مؤسسة الدراسات الدولية التي تنظم مؤتمرات دولية بشأن مجموعة واسعة من المواضيع. |
Acoge favorablemente el informe del experto independiente sobre el derecho al desarrollo, en particular la atención que en él se presta a la dimensión internacional de ese derecho. | UN | ويرحِّب وفده بتقرير الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية، وخاصة الاهتمام بالبعد الدولي لهذا الحق. |
Otra manifestación de la dimensión internacional del conflicto se encuentra en el bloqueo económico impuesto por Azerbaiyán contra Armenia. | UN | وثمة ظاهرة أخرى للبعد الدولي لهذا النزاع تبرز في الحصار الاقتصادي المفروض على أرمينيا من قبل أذربيجان. |
8. En la normativa de derechos humanos se reconoce también la dimensión internacional de la participación. | UN | 8- ويعترف قانون حقوق الإنسان أيضاً بالأبعاد الدولية للمشاركة. |
El orador toma nota del fuerte compromiso de la Comunidad de Estados Independientes de hacer frente a la dimensión internacional y a los problemas de drogas del Afganistán. | UN | وأشار إلى التعهد الحازم من جانب رابطة الدول المستقلة بالتصدي للبُعد الدولي في مشاكل المخدرات في أفغانستان. |
Se examinó la comercialización de los conocimientos tradicionales, el intercambio de experiencias nacionales en materia de sistemas de protección de esos conocimientos, incluidos los sistemas sui generis, y la dimensión internacional de dicha protección. | UN | وتضمنت المواضيع التي شملتها الدورة تسويق المعارف التقليدية، وتبادل الخبرات القطرية لنظم حماية المعارف التقليدية، بما في ذلك النظم الفريدة، والبعد الدولي لحماية المعارف التقليدية. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer va más allá y se refiere expresamente a la dimensión internacional de la participación de la mujer. | UN | وتذهب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى أبعد من ذلك وتشير بوضوح إلى الأبعاد الدولية لمشاركة المرأة. |
No cabe duda de que las Naciones Unidas, por su carácter universal, han contribuido enormemente a la formulación de esta estrategia más equilibrada ante la dimensión internacional de los problemas de las drogas. | UN | ولا يخالجنا شك في أن اﻷمم المتحدة، بحكم طبيعتها العالمية، تسهم إسهاما كبيرا في هذا النهج اﻷكثر توازنا من مشاكل المخدرات في بعدها الدولي. |