El Gobierno permanece normalmente cuatro años en el poder, por su estancia puede verse acortada por la dimisión del Primer Ministro o por un voto de desconfianza. | UN | وعادة ما تستمر مدة الحكومة أربع سنوات ولكن هذه المدة يمكن أن تختصر بسبب استقالة رئيس الوزراء أو تصويت بعدم الثقة. |
Además, el Acuerdo preveía la dimisión del Primer Ministro y la formación de un nuevo Gobierno. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعا الاتفاق إلى استقالة رئيس الوزراء وتشكيل حكومة جديدة. |
Estoy consternado por las circunstancias que llevaron a la dimisión del Primer Ministro de Malí, Sr. Cheick Modibo Diarra. | UN | وأشعر بالانزعاج إزاء الظروف التي أدت إلى استقالة رئيس وزراء مالي، الشيخ موديبو ديارا. |
Toma nota de la dimisión del Primer Ministro kirguís, Nikolai Tanayev, y de su Gobierno. | UN | وقد أحاط الاتحاد الأوروبي علما باستقالة رئيس وزراء قيرغيزستـان تانايف وحكومته. |
Varios miles de manifestantes, principalmente de los distritos occidentales, habían acudido a Dili para pedir la dimisión del Primer Ministro. | UN | وتدفق الآلاف من المتظاهرين، معظمهم من المقاطعات الغربية، إلى ديلي للمطالبة باستقالة رئيس الوزراء. |
18. En 1980, gracias a la revisión constitucional llevada a cabo unos años antes, el país registró un cambio importante a la cabeza del Estado, con la dimisión del Primer Presidente de la República, que fue reemplazado por el Primer Ministro. | UN | ٨١- وفي عام ٠٨٩١، ونتيجة لتعديل دستوري أُجري قبل بضع سنوات، شاهدت البلاد تغيرا هاما على رأس الدولة، مع استقالة أول رئيس للجمهورية، إذ حل محله رئيس الوزراء. |
El gabinete y cada uno de sus componentes puede presentar su dimisión, en tanto que la dimisión del Primer Ministro entraña la dimisión del conjunto del gabinete. | UN | ويجوز لمجلس الوزراء بأكمله أو ﻷي من أعضائه تقديم الاستقالة، في حين تترتب على استقالة رئيس الوزراء استقالة مجلس الوزراء بأكمله. |
la dimisión del Primer Ministro Sharmarke en mayo de 2010 ocasionó la primera crisis importante, que se prolongó a 2011. | UN | ولقد تسببت استقالة رئيس الوزراء شارمارك في أيار/مايو 2011 في الأزمة الرئيسية الأولى التي امتدت إلى عام 2011. |
Tras la dimisión del Primer Ministro Mohamed Abdulahi el 19 de junio de 2011, el Dr. Abdiweli Mohamed Ali fue designado nuevo Primer Ministro por el Presidente. | UN | وعقب استقالة رئيس الوزراء محمد عبد الله محمد في 19 حزيران/يونيه 2011، عَيّن الرئيسُ الصومالي الدكتور عبد الولي محمد علي رئيسا جديدا للوزراء. |
Alentó además a los partidos políticos a llegar a un acuerdo sobre una ley electoral, formar un nuevo gobierno tras la dimisión del Primer Ministro y, más en general, a evitar un vacío institucional. | UN | وعمل المنسق الخاص على تشجيع الأطراف السياسية على الاتفاق على قانون انتخابي؛ وتشكّل حكومة جديدة بعد استقالة رئيس الوزراء؛ وبشكل أعمّ، على تجنّب الفراغ المؤسسي. |
Tras la dimisión del Primer Ministro Mikati, es imprescindible que todas las partes del Líbano trabajen con urgencia para alcanzar un acuerdo de base amplia sobre las principales cuestiones pendientes. | UN | وبات لزاماً بعد استقالة رئيس الوزراء ميقاتي، أن تعجل جميع الأطراف في لبنان بالعمل على التوصل إلى إبرام اتفاق واسع النطاق بشأن المسائل الرئيسية التي لا تزال معلقة. |
Tras la dimisión del Primer Ministro Najib Mikati y su gabinete el 22 de marzo, el Presidente Sleiman nombró Primer Ministro designado al Sr. Tammam Salam el 6 de abril, con amplio apoyo de los partidos políticos. | UN | 7 - وعقب استقالة رئيس الوزراء نجيب ميقاتي وحكومته في 22 آذار/مارس، عيّن الرئيس سليمان، في 6 نيسان/أبريل، تمام سلام بوصفه رئيس الوزراء المعيَّن، بتأييد واسع النطاق فيما بين الأحزاب السياسية. |
Los acontecimientos políticos importantes antes de los acontecimientos en Kidal incluyeron la dimisión del Primer Ministro Oumar Tatam Ly el 5 de abril. | UN | ٧ - وقد سبق وقوع أحداث كيدال تطورات سياسية هامة من بينها استقالة رئيس الوزراء عمر تاتام لي في 5 نيسان/أبريل. |
Hace más de 18 meses surgió una crisis política a raíz de la dimisión del Primer Ministro Rosny Smarth, tras la impugnación de los resultados de las elecciones del 6 de abril de 1997. | UN | منذ ما يزيد عن ثمانية عشر شهرا، نشأت أزمة سياسية بسبب استقالة رئيس الوزراء روزني سمارت بعد رفض نتائج الانتخابات التي جرت في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
Según la información recibida, fue detenido el 20 de septiembre de 1998 en virtud de la Ley de seguridad interna, después de presidir una manifestación en Kuala Lumpur en favor de la dimisión del Primer Ministro Mahatir Mohamad. | UN | وأفيد أنه قد أوقف في 20 أيلول/سبتمبر 1998 بمقتضى أحكام قانون الأمن الداخلي، إثر قيادته مظاهرة في كوالالمبور تدعو الى استقالة رئيس الوزراء ماهاتير محمد. |
La primera advertencia fue el mantenimiento de un Gobierno de hecho tras la dimisión del Primer Ministro; luego vino la decisión presidencial, de hecho una vez más, de disolver el Parlamento en enero de 1999, decisiones poco compatibles con la voluntad declarada de instituir el estado de derecho. | UN | وجاء الإنذار الأول من استمرار بقاء حكومة قائمة في الواقع بعد استقالة رئيس الوزراء؛ ثم من قرار الرئيس ، في الواقع أيضاً، بحل البرلمان في كانون الثاني/يناير 1999، وهذان قراران لا يتفقان مع الإرادة المعلن عنها لإقامة دولة يسودها القانون. |
Los manifestantes pidieron la dimisión del Primer Ministro y el Ministro del Interior por la presunta participación de la Liga Comunista Juvenil. | UN | وطالب المتظاهرون باستقالة رئيس الحكومة ووزير الداخلية بسبب تورط عصبة الشيوعيين الشباب المزعوم. |
Las protestas fueron organizadas para pedir la dimisión del Primer Ministro y el establecimiento de un gobierno de unidad nacional. | UN | وقد نُظِّمت الاحتجاجات للمطالبة باستقالة رئيس الوزراء وللدعوة إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
:: Tomando nota de la dimisión del Primer Ministro, recomienda que se nombre un Primer Ministro de conformidad con las disposiciones del Acuerdo marco de 6 de abril de 2012. | UN | :: وإذ يحيط علماً باستقالة رئيس الوزراء، يوصي بتعيين رئيس للوزراء عملاً بأحكام الاتفاق الإطاري الموقع في 6 نيسان/أبريل 2012. |
19. En 1980, gracias a la revisión constitucional llevada a cabo unos años antes, el país registró un cambio importante a la cabeza del Estado, con la dimisión del Primer Presidente de la República, que fue reemplazado por el Primer Ministro. | UN | ٩١- وفي عام ٠٨٩١، ونتيجة لتعديل دستوري أُجري قبل بضع سنوات، شهدت البلاد تغيرا هاما على رأس الدولة، مع استقالة أول رئيس للجمهورية، إذ حل محله رئيس الوزراء. |
Si bien las principales reivindicaciones seguían siendo la puesta en libertad de los detenidos y la enmienda, anulación y promulgación de leyes, algunos manifestantes, ante la que consideran una respuesta insuficiente del Gobierno, han endurecido sus posiciones y han vuelto a pedir la formación de una región suní, la dimisión del Primer Ministro y la abolición de la Constitución. | UN | وبينما ظلت المطالب الأساسية للمتظاهرين منصبة على إطلاق سراح السجناء، وعلى تعديل بعض القوانين وإلغاء أخرى وسن غيرها، فقد أدت استجابة الحكومة، التي اعتُبرت استجابة محدودة، إلى تصلب موقف بعض المتظاهرين، الذين دعوا، مرة أخرى، إلى تشكيل منطقة سنية واستقالة رئيس الوزراء وإلغاء الدستور. |