Las opciones reproductivas son fundamentales para la igualdad entre los géneros y pueden influir en la dinámica demográfica. | UN | فخيارات الإنجاب تشكل عاملاً حاسماً بالنسبة للمساواة بين الجنسين، ويمكن أن تؤثر على الديناميات السكانية. |
En el plano operacional, las iniciativas locales de gestión del medio ambiente probablemente son la mejor forma de abordar los vínculos entre la dinámica demográfica y el medio ambiente. | UN | ولعل المبادرات المحلية لإدارة البيئة هي أفضل وسيلة على الصعيد التنفيذي لمعالجة الترابط بين الديناميات السكانية والبيئة. |
Ninguno de esos fenómenos es nuevo y ambos tienen consecuencias sobre la dinámica demográfica y el desarrollo sostenible. | UN | وهاتان الظاهرتان قديمتان كلتاهما، ولكل منهما تأثير في الديناميات الديمغرافية والتنمية المستدامة. |
Un documento sobre las interrelaciones entre la dinámica demográfica, las pautas productivas y la desigualdad social como base para la construcción de escenarios futuros | UN | وثيقة عن الترابط بين ديناميات السكان وأنماط الإنتاج وانعدام المساواة الاجتماعية باعتبارها أساسا لوضع سيناريونات مقبلة |
Las proyecciones también muestran la diversidad cada vez mayor de la dinámica demográfica entre los países y las regiones del mundo. | UN | وتبين التوقعات أيضا التنوع المتزايد للديناميات السكانية في ما بين بلدان العالم ومناطقه. |
Se encomió la participación del UNFPA en los ámbitos de la salud reproductiva, la dinámica demográfica y las cuestiones de género. | UN | وأُثنت الوفود على مشاركة الصندوق في مجالات الصحة الإنجابية، والديناميات السكانية والمساواة بين الجنسين. |
En las regiones menos desarrolladas, la preocupación de las autoridades por la dinámica demográfica en relación con la degradación ambiental dimana, fundamentalmente, de la elevada concentración y crecimiento demográficos en áreas geográficas concretas. | UN | ففي المناطق الأقل نموا، ينجم القلق الذي يساور السلطات الرسمية بشأن الترابط بين الديناميات السكانية والتدهور البيئي بشكل رئيسي عن ارتفاع التركز والنمو الديمغرافيين في مناطق جغرافية محددة. |
En Asia, el UNFPA colaboró con la UIECP en la organización de una conferencia regional sobre población para analizar las repercusiones del cambio de la dinámica demográfica en el entorno macroeconómico del Asia sudoriental. | UN | وفي آسيا، تعاون الصندوق مع الاتحاد الدولي للدراسات السكانية العلمية في تنظيم مؤتمر إقليمي عن السكان لتحليل تأثير الديناميات السكانية المتغيرة على بيئة الاقتصاد الكلي في جنوب شرقي آسيا. |
Gestión de la dinámica demográfica y recursos de personal capacitado | UN | إدارة الديناميات السكانية والموارد البشرية ذات المهارة |
El UNFPA ha avanzado en la incorporación de los vínculos entre la dinámica demográfica y el cambio climático en los programas de desarrollo mundiales y regionales. | UN | وحقق الصندوق تقدما في إدراج الصلات بين الديناميات السكانية وتغير المناخ في الخطط الإنمائية العالمية والإقليمية. |
La organización participó en consultas mundiales con la sociedad civil sobre la dinámica demográfica de cara a la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وشاركت المنظمة في مشاورات المجتمع المدني على الصعيد العالمي بشأن الديناميات السكانية لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En el contexto de la dinámica demográfica y la sostenibilidad, formuló varias propuestas relativas al bienestar de la familia, planes de crédito para las familias, planificación responsable del tamaño de la familia y procreación responsable. | UN | وفي سياق تناوله الديناميات السكانية والاستدامة، قدم عددا من الاقتراحات المتعلقة برفاه اﻷسرة، والخطط الائتمانية لﻷسرة، والتخطيط المسؤول لحجم اﻷسرة واﻷبوة واﻷمومة المتميزين بالمسؤولية. |
En general, la dinámica demográfica no plantea un problema insoluble para los sistemas de pensiones de jubilación. | UN | وإجمالا، لا تشكل الديناميات الديمغرافية مشكلة عصيّة على الحل بالنسبة لنظم المعاشات التقاعدية لكبار السن. |
Se presta especial atención a la relación recíproca entre la dinámica demográfica y el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los programas futuros de asistencia técnica se basarán en el Programa de Acción. | UN | يولــى اهتمــام خـــاص للعلاقة المتبادلــة بين الديناميات الديمغرافية والتنميــة المستدامــة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وستقوم برامــج المساعدة التقنية في المستقبل على أساس برنامج العمل. |
la dinámica demográfica del Pakistán había comenzado a cambiar: la tasa de uso de anticonceptivos había aumentado al 27% y la tasa anual de crecimiento demográfico había disminuido al 2,3%. | UN | وقد بدأت الديناميات الديمغرافية في باكستان تتغير: فقد زاد معدل استعمال وسائل منع الحمل إلى ٢٧ في المائة وانخفض معدل النمو السنوي للسكان إلى ٢,٣ في المائة. |
Por ejemplo, con pocos gastos adicionales se pueden ampliar las evaluaciones nacionales de la pobreza y las actividades de planificación a fin de destacar la dinámica demográfica y los vínculos entre la población, el desarrollo y el medio ambiente. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن توسيع اﻹجراءات الوطنية لتقييم الفقر وممارسات التخطيط الوطنية، بتكلفة إضافية قليلة، لتأكيد ديناميات السكان والروابط بين السكان والتنمية والبيئة. |
También se subraya la diversidad cada vez mayor de la dinámica demográfica entre los países y las regiones del mundo. | UN | ويشدد على التنوع المتزايد للديناميات السكانية بين بلدان ومناطق العالم. |
Se encomió la participación del UNFPA en los ámbitos de la salud reproductiva, la dinámica demográfica y las cuestiones de género. | UN | وأُثنت الوفود على مشاركة الصندوق في مجالات الصحة الإنجابية، والديناميات السكانية والمساواة بين الجنسين. |
Entre otros asuntos importantes, abordó la conexión entre la dinámica demográfica y la sostenibilidad, ampliando y reforzando de esa forma las referencias que ya se hacían en el Plan de Acción Mundial sobre Población y las recomendaciones orientadas a su aplicación ulterior. | UN | ومن بين المسائل اﻷخرى ذات اﻷهمية، عالج المؤتمر العلاقة بين الديناميات الديموغرافية والقابلية للاستدامة ومن ثم وسع وعزز الاحالات السابقة في خطة العمل العالمية للسكان والتوصيات المقدمة لمواصلة تنفيذها. |
El subprograma también abordará cuestiones relacionadas con la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad y la evolución de la dinámica demográfica, incluido el envejecimiento de la población y la mayor movilidad. | UN | وسيتصدى البرنامج الفرعي أيضا لمسائل تتعلق بالمساواة في الفرص للمعوقين والديناميات الديمغرافية المتغيرة، بما في ذلك نزوع السكان إلى الشيخوخة وازدياد الحراك السكاني. |
En este sentido, hay que prestar atención a las consecuencias socioeconómicas de la dinámica demográfica. | UN | وانطلاقا من هذا المنظور، فإن الآثار الاجتماعية الاقتصادية للديناميات الديمغرافية تستوجب الاهتمام. |
La hipótesis sin cambios permite evaluar la sostenibilidad de la dinámica demográfica actual. | UN | 26 - يتيح سيناريو عدم التغير إجراء تقييم لإمكانية استدامة الحركيات السكانية الحالية. |
Integración de la dinámica demográfica en la planificación del desarrollo | UN | إدماج الدينامية السكانية في تخطيط التنمية |
Con el fin de elaborar y ejecutar con más eficacia políticas nacionales que guardaran coherencia con la capacidad de sustento de la Tierra, era preciso saber más sobre la influencia de las modalidades de consumo y producción vigentes y previstas en relación con la calidad del medio ambiente, el crecimiento económico y la dinámica demográfica. | UN | ومن أجل القيام بتصميم وتنفيذ السياسات العامة التي تتفق مع طاقة اﻷرض على التحمل بأكثر الطرق فعالية، فإنه يتعين معرفة المزيد عن الدور الذي تؤديه اﻷنماط الراهنة والمسقطة للاستهلاك واﻹنتاج فيما يتصل بالجودة البيئية والنمو الاقتصادي والقوى المحركة للسكان. |
Otra dimensión importante de la dinámica demográfica es el envejecimiento de la población en los países desarrollados y, cada vez más, en los países en desarrollo, lo cual elevará progresivamente la presión a la que están sometidos los sistemas de pensiones y asistencia sanitaria. | UN | 23 - وهناك بعد آخر لهذا الحراك الديمغرافي وهو تقدم السكان في السن في البلدان المتقدمة النمو، وبشكل متزايد في بعض البلدان النامية، مما سيشكل ضغوطا متصاعدة على نظم المعاشات التقاعدية ونظم الرعاية الصحية. |
Se han realizado recientemente 20 evaluaciones de las necesidades de atención obstétrica y neonatal de emergencia y actualmente se elabora un informe mundial sobre la disponibilidad de servicios de atención obstétrica de emergencia, las deficiencias en relación con la dinámica demográfica y los costos para 2012. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أجريت 20 عملية تقييم لاحتياجات الرعاية الطارئة المتعلقة بالولادة والأطفال حديثي الولادة ويجري إعداد تقرير شامل عن حالة توافر خدمات الرعاية الطارئة المتعلقة بالولادة، والثغرات فيما يتعلق بديناميات السكان والتكاليف لعام 2012. |
El Fondo debe fortalecer las técnicas de concienciación en todos los niveles y proporcionar pruebas convincentes del influjo de la igualdad de género, la salud reproductiva y la dinámica demográfica en la reducción de la pobreza. | UN | وينبغي أن يعزز الصندوق مهارات الدعوة على جميع المستويات وأن يقدم أدلة مقنعة لدور المساواة بين الجنسين والصحة الإنجابية وديناميات السكان في الحد من الفقر. |
413. En términos generales, la disponibilidad de servicios de salud en el Chad plantea problemas relacionados con la dinámica demográfica. | UN | 413- تتسبب مسألة توافر الخدمات الصحية في تشاد بوجه عام في حدوث صعوبات بالنسبة إلى دينامية السكان. |