la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que la secretaría presentaría por separado en los proyectos de presupuestos futuros los gastos de los consultores. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن اﻷمانة ستعرض تكاليف الخبراء الاستشاريين بصورة منفصلة في مقترحات الميزانية القادمة. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que la secretaría presentaría por separado en los proyectos de presupuestos futuros los gastos de los consultores. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن اﻷمانة ستعرض تكاليف الخبراء الاستشاريين بصورة منفصلة في مقترحات الميزانيات القادمة. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que no había un vínculo importante entre ambos ejercicios. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إنه لا توجد رابطة كبيرة بين الاثنين. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que ella y sus colegas estaban a disposición de la Junta para proporcionar cualesquiera información adicional o aclaraciones que fueran necesarias. | UN | ١٩٩ - قالت نائبة المديرة التنفيذية إنها مستعدة هي وزملاؤها لتقديم أية معلومات وتوضيحات إضافية يمكن طلبها. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que ningún país del mundo estaba en condiciones de afirmar que había logrado la igualdad entre los géneros. | UN | وذكرت نائبة المديرة التنفيذية أنه لا يوجد في العالم أي بلد يمكنه الادعاء بأنه حقق المساواة بين الجنسين. |
Respondiendo a un orador que pidió que se aplicara un enfoque convencional y constante para planificar los gastos sobre la base de las proyecciones de ingresos, la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que en el plan financiero se explicaban los factores que habían contribuido a que los gastos ascendieran a niveles nunca antes alcanzados. | UN | 431 - ورداً على متكلم دعا إلى الأخذ بنهج محافظ مستمر في تخطيط المصروفات استناداً إلى الإيرادات المتوقعة ذكرت نائبة المديرة التنفيذية أن الخطة المالية تشرح العوامل التي أسهمت في بلوغ النفقات هذا المستوى القياسي. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que no había un vínculo importante entre ambos ejercicios. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إنه لا توجد رابطة كبيرة بين الاثنين. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que la secretaría usaba la metodología aprobada por la Junta Ejecutiva. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن الأمانة قد استخدمت المنهجية المعتمدة من المجلس التنفيذي. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que esa información estaba disponible en el documento del presupuesto y que se facilitaría cualquier otra información adicional. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن المعلومات متاحة في وثيقة الميزانية، وإنه يمكن توفير أية معلومات إضافية. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que el proceso de presupuestación integrada se había ensayado en varios países el anterior año y que se utilizaría nuevamente durante las revisiones presupuestarias de 1997. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن عملية الميزنة المتكاملة قد اختُبرت في عدة بلدان خلال السنة الماضية وستستعمل أيضا خلال عمليات استعراض الميزانيات لعام ١٩٩٧. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que la experiencia de la revisión presupuestaria de 1997 sentaría las bases para la propuesta de calendario que se haría en 1998. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن تجربة استعراض الميزانية في عام ١٩٩٧ ستكون أساسا للاقتراح المتعلق بالمواعيد المقرر تقديمه في عام ١٩٩٨. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que el proceso de presupuestación integrada se había ensayado en varios países el anterior año y que se utilizaría nuevamente durante las revisiones presupuestarias de 1997. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن عملية الميزنة المتكاملة قد اختُبرت في عدة بلدان خلال السنة الماضية وستستعمل أيضا خلال عمليات استعراض الميزانيات لعام ١٩٩٧. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que la experiencia de la revisión presupuestaria de 1997 sentaría las bases para la propuesta de calendario que se haría en 1998. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن تجربة استعراض الميزانية في عام ١٩٩٧ ستكون أساسا للاقتراح المتعلق بالمواعيد المقرر تقديمه في عام ١٩٩٨. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que, si bien el UNICEF tenía máximo interés en velar por la pronta aplicación de esas recomendaciones, podrían darse casos en que la índole de las recomendaciones determinara que un plazo de un año fuese demasiado difícil de cumplir. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إنه بالرغم من حرص اليونيسيف على كفالة أن تنفذ التوصيات بسرعة، فإن هناك حالات تجعل فيها طبيعة التوصية ذاتها من الصعب للغاية الوفاء بمهلة السنة الواحدة. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que la realización de una auditoría especial sobre el fondo de reserva para bienes de capital obedecía a una decisión de la Junta de Auditores. | UN | ١٥٤ - وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن إجراء مراجعة خاصة لحسابات صندوق اﻷصول الرأسمالية قرره مجلس مراجعي الحسابات. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que tenía entendido de que era posible que la cuestión se planteara ante la Asamblea General en su próximo período de sesiones, de modo que quizás la delegación podría plantear la cuestión en esa oportunidad. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إنها تفهم أن هذه المسألة قد تعرض على الجمعية العامة في دورتها القادمة، وعليه قد يود الوفد معالجة هذه المسألة حينئذ. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que tenía entendido de que era posible que la cuestión se planteara ante la Asamblea General en su próximo período de sesiones, de modo que quizás la delegación podría plantear la cuestión en esa oportunidad. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إنها تفهم أن هذه المسألة قد تعرض على الجمعية العامة في دورتها القادمة، وعليه قد يود الوفد معالجة هذه المسألة حينذاك. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que esta cuestión se había examinado cuidadosamente en cada plan de gestión del programa del país, y señaló que en general se había producido un importante aumento del número de funcionarios nacionales del cuadro orgánico. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن هذا الأمر قد استعرض بدقة في كل واحدة من الخطط الإدارية للبلدان التي تنفذ فيها برامج، مشيرة إلى أنه حدثت زيادة كبيرة في عدد المهنيين الوطنيين بشكل عام. |
En respuesta a una pregunta sobre si las cuotas por recibir antes de 1999 y para 1999 eran recuperables, y si era adecuada la estimación de 5 millones de dólares, la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que los donantes del UNICEF tenían un buen historial y consideraba que la estimación de 5 millones de dólares era realista. | UN | 37 - وردا على استفسار حول ما إذا كانت التبرعات قيد التحصيل بالنسبة لفترة ما قبل عام 1999 وبالنسبة لعام 1999 هي أموال يمكن تحصيلها وما إذا كان مبلغ الـ 5 ملايين دولار مبلغا كافيا، قالت نائبة المديرة التنفيذية إن سجل الجهات التي تمنح أموالا لليونيسيف سجل مشرف، ورأت أن مبلغ الـ 5 ملايين دولار هو مبلغ واقعي. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que el Director de la Oficina de Auditoría Interna preparaba un informe acerca de cada una de las auditorías realizadas y todos esos informes se ponían a disposición de la Junta de Auditores Externos. | UN | ١٣٨ - وذكرت نائبة المديرة التنفيذية أن مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات يصدر تقرير مراجعة عن كل مراجعة تُجرى، وتتاح جميع تقارير المراجعة لمجلس مراجعي الحسابات الخارجيين. |
Respondiendo a una pregunta sobre la plantilla de las oficinas exteriores y la sede del UNICEF, la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que, mediante su presupuesto integrado, la secretaría evaluaba detenidamente las necesidades de recursos humanos de las oficinas en los países cuando preparaban nuevos programas o llevaban a cabo exámenes de mitad de período. | UN | 432 - ورداً على سؤال عن مدى كفاية الموظفين بالمكاتب الميدانية لليونيسيف وبالمقر، ذكرت نائبة المديرة التنفيذية أن الأمانة تقوم من خلال ميزانيتها المتكاملة بوضع تقدير دقيق لاحتياجات المكاتب القطرية من الموارد البشرية عند إعداد البرامج القطرية الجديدة أو عند القيام باستعراضات منتصف المدة. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo tenía presente que la mejora de los documentos era un proceso continuo, en el que el Fondo recibía con sumo agrado las observaciones y la orientación de la Junta. | UN | وذكرت نائبة المدير التنفيذي أنها تدرك أن تحسين الوثائق هو عملية دائمة، وأن الصندوق يُرحب ترحيبا كبيرا بأي تعليقات أو توجيهات من المجلس. |
la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que la secretaría no se oponía al cambio en la redacción, siempre que siguiera siendo prerrogativa del Director Ejecutivo adoptar una decisión sobre la composición exacta de la región. | UN | وقالت نائبة المدير التنفيذي إن اﻷمانة لن تعارض التغيير في الصياغة، على أن يكون مفهوما أنه سيظل من اختصاص المدير التنفيذي البت في التحديد الدقيق للمنطقة. |