la Directora Regional dijo que ya habían comenzado los debates con los interlocutores nacionales a fin de concluir el documento del programa para el país. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن المناقشات التي تجري مع النظراء الوطنيين من أجل وضع الصيغة النهائية لوثيقة البرنامج القطري قد بدأت بالفعل. |
la Directora Regional dijo que todas las asociaciones de colaboración creadas en el contexto del nuevo programa se habían establecido en el marco de cooperación examinado con el Gobierno. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن جميع الشراكات التي أقيمت في سياق البرنامج الجديد أنشئت في إطار التعاون الذي نوقش مع الحكومة. |
la Directora Regional dijo que ya habían comenzado los debates con los interlocutores nacionales a fin de concluir el documento del programa para el país. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن المناقشات التي تجري مع النظراء الوطنيين من أجل وضع الصيغة النهائية لوثيقة البرنامج القطري قد بدأت بالفعل. |
la Directora Regional dijo que todas las sugerencias formuladas se tendrían en cuenta para reforzar las actividades en curso. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن جميع هذه الاقتراحات سوف تؤخذ في الاعتبار لتعزيز المبادرات الجارية. |
la Directora Regional dijo que la reunión de Malí había representado un paso importante hacia la armonización de las disposiciones legislativas contra la explotación sexual de los niños en la región. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن اجتماع مالي كان خطوة هامة نحو تنسيق التشريعات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال في المنطقة. |
la Directora Regional dijo que se usaría con tal fin el programa de almacenamiento y presentación visual de datos del UNICEF (ChildInfo). | UN | وقالت المديرة الإقليمية إنه ستجري الاستعانة ببرنامج معلومات الطفل في ذلك الغرض. |
la Directora Regional dijo que, en los últimos años, el nivel de contribuciones a los fondos complementarios para Bolivia había sido relativamente elevado y que, además, se contaba con los fondos de los programas subregionales andino y amazónico. | UN | وصرحت المديرة اﻹقليمية بأن مستوى المساهمات في اﻷموال التكميلية لبوليفيا كان مرتفعا نسبيا في السنوات اﻷخيرة، إضافة إلى اﻷموال من البرنامجين دون اﻹقليميين ﻵندين واﻷمازون. |
la Directora Regional dijo que todas las asociaciones de colaboración creadas en el contexto del nuevo programa se habían establecido en el marco de cooperación examinado con el Gobierno. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن جميع الشراكات التي أقيمت في سياق البرنامج الجديد أنشئت في إطار التعاون الذي نوقش مع الحكومة. |
la Directora Regional dijo que evidentemente la situación de seguridad dejaba todavía mucho que desear, pero que al mismo tiempo había mejorado con el nuevo Gobierno en el poder. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن من الواضح أن الطريق ما زال طويلا قبل أن تصل الحالة الأمنية إلى المستوى المرغوب، لكن الوضع تحسن مع مقدم الحكومة الجديدة إلى السلطة. |
la Directora Regional dijo que el programa de Filipinas era el más participativo de la región. | UN | 270 - وقالت المديرة الإقليمية إن برنامج الفلبين هو أكثر البرامج اعتماداً على المشاركة في المنطقة. |
la Directora Regional dijo que los países individuales de las islas del Pacífico habían aumentado su participación, ya que cada uno tenía su propio plan maestro de operaciones. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن البلدان الجزرية الواقعة في منطقة المحيط الهادئ أكثر نشاطا بكثير، حيث أن كـلا منها لديه خطة عملياته الرئيسية. |
la Directora Regional dijo que la cuestión era compleja, en particular ya que había 53 grupos étnicos minoritarios y no se disponía de recursos suficientes para la educación en las zonas remotas en las que vivía la mayoría de ellos. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن هذه المسألة مركبة، لا سيما لأن هناك 53 أقلية إثنية ولا توجد موارد كافية للتعليم في المناطق النائية حيث تعيش معظم هذه الأقليات. |
la Directora Regional dijo que gracias a que el UNICEF disponía de suficientes recursos humanos y otros recursos, había podido responder a la crisis del tsunami sin comprometer el programa para el país. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن موارد اليونيسيف البشرية الكافية والموارد الأخرى أتاحت لها أن تستجيب لأزمة تسونامي دون الإخلال بالبرنامج القطري. |
la Directora Regional dijo que la nota informativa sobre Papua Nueva Guinea se había preparado en el contexto de una disminución del producto nacional bruto y la ausencia de progresos en la reducción de las altas tasas de mortalidad infantil y materna imperantes. | UN | 56 - وقالت المديرة الإقليمية إن المذكرة القطرية لبابوا غينيا الجديدة أعدت في سياق تدني الناتج القومي الإجمالي وانعدام تحقيق التقدم في خفض معدلات وفيات الأطفال والأمهات المرتفعة السائدة. |
la Directora Regional dijo que la nota informativa sobre Papua Nueva Guinea se había preparado en el contexto de una disminución del producto nacional bruto y la ausencia de progresos en la reducción de las altas tasas de mortalidad maternoinfantil imperantes. | UN | 56 - وقالت المديرة الإقليمية إن المذكرة القطرية لبابوا غينيا الجديدة أعدت في سياق تدني الناتج القومي الإجمالي وانعدام تحقيق التقدم في خفض معدلات وفيات الأطفال والأمهات المرتفعة السائدة. |
la Directora Regional dijo que el UNICEF colaboraría con otros organismos de las Naciones Unidas en Kukas, en la parte septentrional del país, para fomentar la capacidad a nivel local en materia de planificación, prestación de servicios y vigilancia de derechos, prestando especial atención a los grupos más desfavorecidos. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن اليونيسيف سوف تعمل مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة في كوكاس، في الجزء الشمالي من البلد، لبناء القدرات المحلية في مجال التخطيط، وإيصال الخدمات، ورصد الحقوق، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة. |
la Directora Regional dijo que los dos estudios habían comenzado a producir datos básicos y algunas recomendaciones útiles. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن الدراستين قد بدأتا في توفير البيانات الأساسية، مع الإشارة إلى بعض التوصيات المفيدة. |
la Directora Regional dijo que el UNICEF prestaría asistencia al Gobierno para el fomento de la capacidad nacional. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن اليونيسيف سوف تساعد الحكومة في تطوير القدرات الوطنية. |
la Directora Regional dijo que la mayoría de los empleados de los organismos de asistencia humanitaria cumplían una excelente labor en los campamentos para desplazados internos y refugiados en Sierra Leona. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن أغلبية القائمين بالنشاط الإنساني يقومون بعمل ممتاز في مخيمات المشردين داخلياً واللاجئين في سيراليون. |
la Directora Regional dijo que se usaría con tal fin el programa de almacenamiento y presentación visual de datos del UNICEF (ChildInfo). | UN | وقالت المديرة الإقليمية إنه ستجري الاستعانة ببرنامج معلومات الطفل في ذلك الغرض. |
la Directora Regional dijo que, en los últimos años, el nivel de contribuciones a los fondos complementarios para Bolivia había sido relativamente elevado y que, además, se contaba con los fondos de los programas subregionales andino y amazónico. | UN | وصرحت المديرة اﻹقليمية بأن مستوى المساهمات في اﻷموال التكميلية لبوليفيا كان مرتفعا نسبيا في السنوات اﻷخيرة، إضافة إلى اﻷموال من البرنامجين دون اﻹقليميين ﻵندين واﻷمازون. |
la Directora Regional dijo que la vigilancia de la asistencia del UNICEF en zonas remotas se había considerado detenidamente desde hacía muchos años y que el UNICEF había establecido formas innovadoras de vigilar su asistencia, por ejemplo, mediante personal destacado sobre el terreno. | UN | وفيما يتعلق بمسألة رصد المساعدة التي تقدمها اليونيسيف في المناطق النائية، قالت المديرة الإقليمية إن هذه المسألة بُحثت بعناية على مدى عدة سنوات وأن اليونيسيف أخذت بطرق مبتكرة لرصد المساعدة، عن طريق الموظفين الميدانيين على سبيل المثال. |