"la discordia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشقاق
        
    • الفتنة
        
    • الخلاف
        
    • التنافر
        
    • باستعادة الوئام
        
    • المتعلقة بالوئام
        
    • للفتنة
        
    • على بث الفرقة
        
    • بذور الفرقة
        
    • بذور النزاع
        
    • بالتنافر
        
    • والتنافر
        
    La declaración engañosa formulada hoy ante la Asamblea fue un esfuerzo inútil por sembrar la discordia entre los países de la región. UN إن البيانات المضللة التي أدلي بها أمام الجمعية اليوم كانت جهــدا عقيما لـزرع بــذور الشقاق فيما بين بلدان المنطقة.
    Las causas dominantes de la discordia pueden ser diferentes en los diferentes países, pero ninguna sociedad puede afirmar que está plenamente integrada. UN فأسباب الشقاق السائدة قد تختلف باختلاف البلدان، لكن لا يمكن ﻷي مجتمع أن يزعم أنه مدمج تماما.
    Esa ley generó la discordia entre los banyamulenges. UN وقد أثار هذا القانون الشقاق في صفوف البانيامولنجي.
    Actualmente se está analizando seriamente la posibilidad de formular una estrategia para hacer frente a estos elementos que siembran la discordia en la sociedad UN وهناك تفكير جدي لوضع استراتيجية للتعامل مع تلك العناصر التي تثير الفتنة في المجتمع.
    Como la Asamblea sabe, se trata de un problema tanto humanitario como político. Es la causa de la discordia entre los Estados vecinos y engendró la desconfianza entre los mismos. UN وهي، كما تعلم الجمعية العامة، مشكلة إنسانية وسياسية معا فهي تثير الخلاف بين الدول المتجاورة، وتولد الريب فيما بينها.
    La Comisión debe procurar evitar la discordia del pasado reciente. UN ويجب أن تتفق اللجنة على تفادي الاتجاه إلى التنافر الذي كان سائدا في الماضي القريب.
    Es cierto que una disputa larga y enconada sobre la propiedad de tierras ha provocado la discordia entre los dos grupos. UN صحيح أن النزاع المستعر منذ أمد طويل بسبب الأراضي قد أسفر عن الشقاق بين الجماعتين.
    Son inaceptables los actos encaminados a lograr la desintegración de un Estado soberano e instigar la discordia entre los pueblos. UN أي عمل يستهدف تقسيم دول ذات سيادة وإحداث الشقاق بين الشعوب هو غير مقبول.
    No podemos facilitar el camino a quienes siembran la discordia y predican el odio y la intolerancia. UN يجب ألا نترك الساحة لمن يبذرون بذور الشقاق ويحضون على الكراهية والتعصب.
    Los terroristas prosperan en un entorno de ignorancia y de ideas tergiversadas, que hace más fácil sembrar la discordia y dividir a las comunidades. UN الإرهابيون يزدهرون في جو من الجهالة والأفكار الزائفة، مما ييسر زرع الشقاق وتمزيق المجتمعات بعضها عن بعض.
    En los anales de la historia, los enemigos de la paz a menudo han invocado la fe como un instrumento para crear la discordia. UN وعلى مدى التاريخ المسجل، ظل أعداء السلام غالبا يلجأون إلى العقيدة بوصفها أداة لإثارة الشقاق.
    Algunos pueden imaginar que se beneficiarían alentando la discordia en su región. UN قد يتصور البعض أنه سيستفيد من خلال تشجيع الشقاق في المنطقة المجاورة لهم.
    El Estado prohibirá cuanto conduzca a la división y a la discordia o menoscabe la unidad de la Nación. UN وتمنع الدولة كل ما يؤدى للفرقة أو الفتنة أو المساس بالوحدة الوطنية.
    Para traer la discordia al mundo, decidió atacar a su hermano y sus aliados. TED لجلب الفتنة إلى العالم، قرّر مهاجمة أخيه وحلفائه.
    Ahora es nuestro tiempo para mostrarle a estos sembradores de la enfermedad y la discordia que no nos pueden intimidar. Open Subtitles حان وقتنا الآن لنري زارعي الفتنة والمرض هؤلاء أنّهم لا يستطيعون إرهابنا
    la discordia cultural y política puede superarse inculcando en los jóvenes el Ideal Olímpicos. UN وإنه لمن خلال غرس المثل اﻷعلى اﻷولمبي في نفوس شبابنا يمكن التغلب على الخلاف الثقافي والسياسي.
    65. Se ha informado de que hace poco tuvo lugar en Letonia un acontecimiento destinado a avivar la discordia interétnica. UN 65- أفادت التقارير بأن حدثاً شهدته لاتفيا في الآونة الأخيرة كان الهدف منه إثارة الخلاف بين الأعراق.
    Las leyes sirias castigan todo acto, escrito o discurso que busque despertar disensiones sectarias o raciales o incitar a la división, la discordia o el conflicto entre grupos confesionales y los diferentes componentes de la nación. UN ويعاقب القانون السوري على أي عمل أو كتابة أو خطاب يستهدف إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو التحريض على خلق الفتن أو التنافر أو الصراعات بين الطوائف ومختلف عناصر الأمة.
    La Ley de derechos humanos también establece el delito de incitación a la discordia racial. UN ويجرّم قانون حقوق الإنسان أيضاً التحريض على التنافر الجنسي.
    Tengo el honor de referirme a nuestra carta de fecha 4 de enero de 2004, relativa a la intervención de Eritrea en el Sudán para fomentar la discordia, provocar el conflicto y socavar la seguridad y la estabilidad. UN أرجو أن أشير إلى رسالتنا السابقة بتاريخ 4 كانون الثاني/يناير 2004، حول التدخل الإريتري في السودان إشعالا للفتنة وتأجيجا للصراع وزعزعة للأمن والاستقرار، ومرفقاتها التي شملت:
    La difusión de opiniones intolerantes y discriminatorias fomenta a la larga la discordia y el conflicto, y no ayuda a promover los derechos humanos. UN فإن نشر آراء تنطوي على تعصب وتمييز يعمل في نهاية المطاف على بث الفرقة والنزاع، ولا يفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    El Pakistán debe tratar de resolver los problemas dentro de su país y no sembrar la discordia ni alimentar el terrorismo en sus países vecinos. UN وباكستان عليها أن تحاول حل المشاكل القائمة داخل إقليمها، بدلا من محاولة بذر بذور الفرقة وإشعال لهيب اﻹرهاب في البلدان المجاورة.
    Lejos de favorecer la aplicación de la Ley sobre títulos nativos, es de temer que las enmiendas del Gobierno siembren la discordia en Australia. UN وأخشى أن تؤدي تعديلات الحكومة إلى بذر بذور النزاع في جميع أنحاء استراليا بدلاً من أن تعزز إعمال قانون منح حق اﻷهالي في الحيازة.
    La Ley de derechos humanos de 1993 contiene asimismo disposiciones relativas a la discordia racial, el acoso sexual y la hostilidad racial. UN ويتضمن قانون حقوق الإنسان لعام 1993 أيضا أحكاما تتعلق بالتنافر العرقي والمضايقات الجنسية والمضايقات العرقية؛
    En la segunda parte se enuncia el principio de no discriminación aplicable tanto en el sector privado como en el público en relación con el empleo, el acoso sexual, la discordia racial, el hostigamiento racial y la victimización. UN ويحدد الجزء الثاني معيار عدم التمييز في القطاعين الخاص والعام على السواء فيما يتعلق بالعمل والمضايقات الجنسية والتنافر العرقي والمضايقات العرقية والإيذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus