El proyecto de reglamento deja a la discreción de los Estados miembros la imposición y aplicación de las restricciones necesarias sobre la utilización y producción de ese tipo de equipo. | UN | تترك اللائحة المقترحة مسألة فرض وإعمال القيود الضرورية على استخدام وإنتاج تلك المعدات لتقدير الدول الأعضاء؛ |
Es importante observar que la asignación de los recursos no queda librada enteramente a la discreción de los Estados. | UN | ومن المهم الانتباه إلى ألاّ تُترك عملية تخصيص الموارد لتقدير الدول الكامل. |
Sin embargo, la determinación del alcance de la asistencia social debida en virtud de la Carta se dejaba a la discreción de los Estados miembros. | UN | بيد أن مدى المساعدة الاجتماعية متروك وفقاً للميثاق لتقدير الدول الأعضاء. |
Esas obligaciones limitan considerablemente la discreción de los Estados en cuanto a la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales y requieren acción inmediata. | UN | وتحد هذه الالتزامات بشكل كبير من السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية. |
El Comité señaló que la expresión " conforme a lo prescrito por la ley " no significaba dejar la existencia misma del derecho a revisión a la discreción de los Estados Partes. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن عبارة " وفقا للقانون " ليس المقصود بها أن الوجود ذاته للحق في المراجعة القضائية للأحكام هو أمر متروك للسلطة التقديرية للدول الأطراف. |
En los casos individuales, cuestiones como la extradición y la asistencia jurídica recíproca también están sujetas generalmente a la discreción de los Estados, la que en última instancia se ejerce por consideraciones políticas y no jurídicas. | UN | وفي الحالات الفردية تخضع بعض اﻷمور كتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة بصفة عامة لتقدير الدولة الذي تمارسه في نهاية المطاف على أسس سياسية وليس على أسس قانونية. |
La delegación de Bulgaria está firmemente convencida de que el establecimiento de un régimen jurídico que regule los usos de los cursos de aguas internacionales para fines distintos de la navegación debe quedar librado a la discreción de los Estados interesados. | UN | وقال إن وفده يؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي ترك مسألة إنشاء نظام قانوني لتنظيم استخدام المجرى المائي الدولي في اﻷغراض غير الملاحية لتقدير الدول المعنية. |
Ese representante estaba firmemente convencido de que el establecimiento de un régimen jurídico que regulase los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación debía quedar librado a la discreción de los Estados interesados. | UN | وقال إنه يعتقد اعتقادا جازما بأن إنشاء نظام قانوني لتنظيم استخدام المجرى المائي الدولي في اﻷغراض غير الملاحية ينبغي أن يُترك لتقدير الدول المعنية. |
Estima, en efecto, que no es adecuado que una convención marco establezca medidas obligatorias de solución de controversias, cuestión que debe quedar librada a la discreción de los Estados interesados. | UN | فهو يعتقد أنه لا يجوز أن تنص اتفاقية إطارية على تدابير إلزامية لتسوية الخلافات، فهذه مسألة يجب أن تترك لتقدير الدول المعنية. |
En quinto y último lugar, una convención marco no es un lugar apto para enunciar reglas obligatorias de solución de controversias, que deben dejarse libradas a la discreción de los Estados interesados. | UN | وخامسا وأخيرا، فإن اتفاقية إطارية ليست المكان الذي يمكن في مجاله وضع قواعد إلزامية لتسوية المنازعات، فهذه القواعد يجب أن تترك لتقدير الدول المعنية. |
Una transacción entre esas dos opciones, que ilustra la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, incluiría un instrumento en el que algunas disposiciones crearan obligaciones vinculantes, mientras que otras contuvieran directrices más generales o dejaran su cumplimiento a la discreción de los Estados partes; | UN | وسينطوي الحل الوسط بين هذين الخيارين، الذي تشكل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مثالاً عليه، على وضع صك تنشئ بعض أحكامه التزامات ملزمة، بينما تتضمن الأحكام الأخرى مبادئ توجيهية أعم أو تترك مسألة تنفيذها لتقدير الدول الأطراف؛ |
El Comité recuerda que la expresión " conforme a lo prescrito por la ley " no tiene por objeto dejar la existencia misma del derecho a la revisión a la discreción de los Estados Partes. | UN | وتشير اللجنة إلى أن عبارة " وفقاً للقانون " لا يُقصد بها أن يترك وجود حق إعادة النظر نفسه لتقدير الدول الأطراف. |
El Comité recuerda que la expresión " conforme a lo prescrito por la ley " no tiene la intención de dejar la existencia misma del derecho a la revisión a la discreción de los Estados Partes. | UN | وتعتبر اللجنة أن عبارة " وفقاً للقانون " لا يُقصد بها أن يترك حق المراجعة في حد ذاته لتقدير الدول الأطراف. |
En su forma enmendada por el 11º Protocolo, el Convenio Europeo de Derechos Humanos estipula que la jurisdicción del Tribunal Europeo ya no depende de la discreción de los Estados partes, sino que es obligatoria para ellos. | UN | وتنص الآن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، المعدلة بموجب البروتوكول رقم 11، على أن اختصاص المحكمة لم يعد متروكاً لتقدير الدول الأطراف بل ملزم لها. |
Por lo tanto, se dejaría a la discreción de los Estados la decisión de enmendar sus tratados de inversiones para incorporar a ellos esas reglas y para insertar tales disposiciones en los tratados de inversiones que concertaran en el futuro. | UN | ومن ثم، فسوف يترك لتقدير الدول أن تقرّر ما إذا كانت ستعدِّل معاهداتها الاستثمارية القائمة لإدراج تلك المعايير فيها، وأن تدرج الأحكام ذات الصلة في معاهداتها الاستثمارية المقبلة. |
El Comité recuerda que la expresión " conforme a lo prescrito por la ley " no tiene la intención de dejar la existencia misma del derecho a la revisión, que está reconocido en el Pacto, a la discreción de los Estados partes. | UN | 9-3 وتشير اللجنة إلى أن عبارة " وفقاً للقانون " ليس المقصود منها أن مجرد وجود الحق في إعادة النظر، المعترف به في العهد، متروك لتقدير الدول الأطراف. |
El Comité recordó que la expresión " conforme a lo prescrito por la ley " en esta disposición no tenía la intención de dejar la existencia misma del derecho a la revisión, que estaba reconocida en el Pacto, a la discreción de los Estados partes. | UN | وذكّرت اللجنة بأن عبارة " وفقاً للقانون " ليس المقصود منها أن مجرد وجود الحق في إعادة النظر، المعترف به في العهد، متروك لتقدير الدول الأطراف. |
El Grupo de los Estados Árabes considera que el texto del tratado que tiene ante él contiene aún numerosos términos que carecen de definición concreta, además de que dejan el mecanismo de evaluación a la discreción de los Estados exportadores sin ninguna obligación de aplicarlo de forma honesta, objetiva y no politizada de acuerdo con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتعتبر المجموعة العربية أن نص المعاهدة المعروض عليها لا يزال يتضمن العديد من الأحكام التي تفتقر إلى تعريف محدد، فضلا عن أنه يترك آلية التقييم خاضعة لتقدير الدول المصدرة دون النص على أي التزام بأن يكون التنفيذ أمينا وموضوعيا وغير مسيَّس بما يتفق مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Aun suponiendo, erróneamente, que no es el reconocimiento del derecho del objetor lo que está en juego en la presente comunicación, sino sus manifestaciones externas, la expresión de que ellas estarán únicamente sujetas " a las limitaciones prescritas por la ley " de ninguna manera implica dejar la existencia misma del derecho a la discreción de los Estados Partes. | UN | وحتى إذا افترضنا جدلاً أن هذا البلاغ لا يتعلق بالاعتراف بحق المستنكف ضميرياً، بل بمجرد إظهار هذا الحق علناً، فإن النص على أنه لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في إظهار دينه ومعتقده " إلا للقيود التي يفرضها القانون " لا يعني بأي حال أن وجود ذلك الحق في حد ذاته مسألة تخضع لتقدير الدول الأطراف. |
Teniendo en cuenta la información recabada de los Estados, los organismos de las Naciones Unidas y otras partes interesadas, el informe analiza la regulación de la pérdida o la privación de la nacionalidad en la legislación nacional y recuerda las normas internacionales que limitan la discreción de los Estados para retirar la nacionalidad de las personas. | UN | ويأخذ التقرير بعين الاعتبار المعلومات التي جُمعت من الدول ووكالات الأمم المتحدة وسائر الجهات المعنية صاحبة المصلحة، ويناقش مسألة تنظيم فقدان الجنسية أو الحرمان منها في القوانين المحلية ويشير إلى القواعد والمعايير الدولية التي تحد من السلطة التقديرية للدول في مجال سحب جنسية الأفراد. |
No obstante, señaló que " conforme a lo prescrito por la ley " no tiene la intención de dejar la existencia misma del derecho de revisión a la discreción de los Estados Partes. | UN | ومع ذلك، أشارت إلى أن عبارة " وفقاً للقانون " لا تعني أن حق المراجعة ذاته متروك للسلطة التقديرية للدول الأطراف. |
Parece también necesario determinar si hay una jerarquía entre las obligaciones particulares que pueden derivarse de la obligación de extraditar o juzgar o si es una cuestión que queda a la discreción de los Estados interesados. III. Universalidad de la represión y universalidad | UN | 15 - ويبدو أن من اللازم أيضا معرفة ما إذا كان هناك أي ترتيب هرمي لالتزامات بعينها قد تستمد من الالتزام بالتسليم أو المقاضاة، أو معرفة ما إذا كان ذلك مجرد مسألة متروكة لتقدير الدولة المعنية |