"la discrecionalidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطة التقديرية
        
    • للسلطة التقديرية
        
    • الطابع التقديري
        
    • حرية التقدير
        
    • بالسلطة التقديرية
        
    • والسلطة التقديرية
        
    • الصلاحيات التقديرية
        
    • الصلاحية التقديرية
        
    • حرية تصرف
        
    • عنصر التقدير
        
    • التقديرية لﻻمتناع
        
    • اجتهاد
        
    • لتقدير السلطة
        
    • من سلطة تقديرية
        
    Todo ejercicio de la discrecionalidad, sin embargo, ha de ajustarse a la Constitución de manera expresa o tácita. UN ومع ذلك، يجب أن تمارس السلطة التقديرية ضمن حدود الدستور، سواء بشكل صريح أو ضمني.
    Además, dado que la condena es preceptiva, la discrecionalidad en el momento de ejercer la prerrogativa de gracia viola el principio de igualdad ante la ley. UN وفضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن العقوبة إلزامية، فإن السلطة التقديرية في مرحلة ممارسة حق الرأفة تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانـون.
    Además, dado que la condena es preceptiva, la discrecionalidad en el momento de ejercer la prerrogativa de gracia viola el principio de igualdad ante la ley. UN وفضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن العقوبة إلزامية، فإن السلطة التقديرية في مرحلة ممارسة حق الرأفة تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانـون.
    El Comité está preocupado por que la falta de una ley general de derechos del niño deja la aplicación de este principio a la discrecionalidad del juez. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام قانون شامل حول حقوق الأطفال يجعل عملية تطبيق هذا المبدأ خاضعة للسلطة التقديرية للقاضي.
    No podemos aceptar, en consecuencia, la discrecionalidad propuesta en el párrafo 96 de informe. UN ونتيجة لذلك، لا يمكننا أن نقبل مفهوم السلطة التقديرية المقترح في الفقرة 96 من التقرير.
    Se trata meramente de un punto de partida para que la Corte examine la cuestión de la discrecionalidad. UN وهذا مجرد منطلق لدراسة المحكمة لمسألة السلطة التقديرية.
    Algunas delegaciones destacaron el carácter alternativo de la obligación, señalando, por ejemplo, que quedaba librado a la discrecionalidad del Estado de detención decidir qué parte de la obligación cumpliría. UN وشددت بعض الوفود على الطابع التخييري للالتزام، ملاحظة على سبيل المثال أن الدولة المتحفظة لها السلطة التقديرية لاتخاذ قرار بشأن تحديد شق الالتزام الذي ستنفذه.
    En el contexto de la recaudación de fondos, la discrecionalidad al fijar los precios se refiere a la capacidad para determinar el monto de las contribuciones de los donantes. UN تتعلق السلطة التقديرية في تحديد الأسعار، في سياق جمع التبرعات، بالقدرة على تحديد مستوى مساهمات المانحين.
    En el grupo de países de tradición del common law había una excepción, en que no existía ninguna posibilidad de ejercer la discrecionalidad del ministerio público en favor de un acusado. UN ولم يوجد في مجموعة الدول التي تأخذ بنظام القانون العام إلا استثناء واحد لا تتوفّر فيه إمكانية ممارسة السلطة التقديرية في الملاحقات القضائية لمصلحة أحد المتهمين.
    Se opinó que cabría insertar al texto palabras que hicieran referencia a la discrecionalidad del tribunal para permitir la presentación de escritos fuera de plazo y para prorrogar los plazos. UN وقيل إنَّه يمكن إدراج عبارة تشير إلى السلطة التقديرية لهيئة التحكيم في السماح بتقديم إفادات متأخِّرة وفي تمديد الآجال.
    63. También es necesario dictar normas relativas al ejercicio de la discrecionalidad de la fiscalía y a los criterios para adoptar decisiones sobre el enjuiciamiento. UN ٦٣ - وهناك حاجة أيضا الى تنظيم ممارسة السلطة التقديرية لتوجيه الاتهام ومعايير قرارات الاتهام.
    No obstante, al arbitrar un sistema de calificación cuantitativa, es importante evitar una limitación innecesaria de la discrecionalidad de la autoridad contratante a la hora de evaluar las calificaciones de los ofertantes. UN غير أن من المهم عند وضع نظام ترتيب كمي ألا تقيّد، بشكل غير ضروري، السلطة التقديرية للسلطة المتعاقدة في تقييم مؤهلات مقدمي العروض.
    7.6 Y por último diremos que es una regla que permite el derecho de defensa frente a la discrecionalidad de la Corte con respecto a las pruebas. UN ٧-٦ وأخيرا، فإن هذه القاعدة تتيح حق الدفاع في مواجهة السلطة التقديرية للمحكمة فيما يتعلق باﻷدلة.
    2. La cuestión de la discrecionalidad y la prudencia es mucho más difícil. UN 2 - ومسألة السلطة التقديرية والملاءمة أصعب كثيرا جدا.
    Además, en dos Estados parte la extradición de un nacional estaba supeditada a la discrecionalidad ministerial. UN كما يخضع تسليم الرعايا في دولتين طرفين للسلطة التقديرية للوزارة المعنية.
    la discrecionalidad sigue siendo fundamental en la formulación del acto. UN ويظل الطابع التقديري أساسيا في صياغة العمل.
    Las tareas de regulación en sí y el alcance de la discrecionalidad permitida serán determinadas por las reglas pertinentes, que pueden variar ampliamente. UN أما المهام الرقابية التنظيمية المحددة ومدى حرية التقدير التي تنطوي عليها فستقررها القواعد المعنية، التي يمكن أن تختلف اختلافا كبيرا.
    Su práctica se encuentra pues sujeta a la discrecionalidad de los funcionarios de turno. UN وبالتالي، أصبحت ممارسته رهناً بالسلطة التقديرية للموظفين المناوبين.
    3.1 Se deben compaginar los principios de la libertad probatoria y de la discrecionalidad de la Corte. UN ٣-١ ينبغي الجمع بين مبادئ حرية تقديم اﻷدلة والسلطة التقديرية للمحكمة.
    No obstante, la discrecionalidad judicial y la falta de recursos hacen que en la práctica sea difícil admitir ese tipo de pruebas. UN ومع ذلك، فإنَّ الصلاحيات التقديرية للقضاء والافتقار إلى الموارد تجعل من قبول هذه الأنواع من الأدلَّة أمراً صعباً في الممارسة العملية.
    Se planteó la cuestión de si procedía que la discrecionalidad fuese limitada por el reglamento sobre la transparencia. UN وطُرح تساؤل عما إذا كان يجدر بقواعد الشفافية أن تحد من تلك الصلاحية التقديرية.
    La única cuestión era el ejercicio de la discrecionalidad del Tribunal conforme al párrafo 2) del artículo 36. UN والمسألة الوحيدة هي ممارسة حرية تصرف المحكمة بموجب المادة 36 (2).
    Las consecuencias aplicadas por el sistema de cumplimiento deberán lograr un equilibrio cuidadoso entre la discrecionalidad y el automatismo. UN فتحديد العواقب في إطار نظام الامتثال سيحتاج إلى تأمين توازن دقيق بين عنصر التقدير وعنصر التلقائية.
    No obstante, esta cláusula de " cortesía positiva " no limita la discrecionalidad de enjuiciamiento de las autoridades encargadas de la competencia a las que se dirige la solicitud, que pueden no adoptar medidas. UN على أن حكم " المجاملة الإيجابية " هذا لا يحد من اجتهاد سلطات المنافسة الموجه إليها الطلب في عدم ضرورة اتخاذ أي إجراء.
    Finalmente, con respecto a la segunda oración del párrafo 77, dice que los criterios de selección deben quedar claros en las solicitudes de propuestas y no deben dejarse a la discrecionalidad de la autoridad adjudicadora. UN وقال في الختام، إنه فيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة ٧٧، إنه يتعين توضيح معايير الانتقاء في طلبات تقديم المقترحات؛ إذ لا ينبغي تركها لتقدير السلطة مانحة الامتياز.
    También se sugirió que se hiciera una distinción entre la facultad del Estado de obligar a un extranjero a abandonar su territorio mediante una decisión de expulsión y la discrecionalidad más limitada del Estado de obligarlo a partir recurriendo a la deportación. UN واقترح أيضا التمييز بين حق الدول في إجبار أجنبي على مغادرة أراضيها بموجب قرار يقضي بطرده، وما للدول من سلطة تقديرية أكثر تقييدا تقسره على مغادرة أراضيها عن طريق الإبعاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus