Todo ejercicio de la discrecionalidad, sin embargo, ha de ajustarse a la Constitución de manera expresa o tácita. | UN | ومع ذلك، يجب أن تمارس السلطة التقديرية ضمن حدود الدستور، سواء بشكل صريح أو ضمني. |
Además, dado que la condena es preceptiva, la discrecionalidad en el momento de ejercer la prerrogativa de gracia viola el principio de igualdad ante la ley. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن العقوبة إلزامية، فإن السلطة التقديرية في مرحلة ممارسة حق الرأفة تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانـون. |
Además, dado que la condena es preceptiva, la discrecionalidad en el momento de ejercer la prerrogativa de gracia viola el principio de igualdad ante la ley. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن العقوبة إلزامية، فإن السلطة التقديرية في مرحلة ممارسة حق الرأفة تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانـون. |
El Comité está preocupado por que la falta de una ley general de derechos del niño deja la aplicación de este principio a la discrecionalidad del juez. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام قانون شامل حول حقوق الأطفال يجعل عملية تطبيق هذا المبدأ خاضعة للسلطة التقديرية للقاضي. |
No podemos aceptar, en consecuencia, la discrecionalidad propuesta en el párrafo 96 de informe. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكننا أن نقبل مفهوم السلطة التقديرية المقترح في الفقرة 96 من التقرير. |
Se trata meramente de un punto de partida para que la Corte examine la cuestión de la discrecionalidad. | UN | وهذا مجرد منطلق لدراسة المحكمة لمسألة السلطة التقديرية. |
Algunas delegaciones destacaron el carácter alternativo de la obligación, señalando, por ejemplo, que quedaba librado a la discrecionalidad del Estado de detención decidir qué parte de la obligación cumpliría. | UN | وشددت بعض الوفود على الطابع التخييري للالتزام، ملاحظة على سبيل المثال أن الدولة المتحفظة لها السلطة التقديرية لاتخاذ قرار بشأن تحديد شق الالتزام الذي ستنفذه. |
En el contexto de la recaudación de fondos, la discrecionalidad al fijar los precios se refiere a la capacidad para determinar el monto de las contribuciones de los donantes. | UN | تتعلق السلطة التقديرية في تحديد الأسعار، في سياق جمع التبرعات، بالقدرة على تحديد مستوى مساهمات المانحين. |
En el grupo de países de tradición del common law había una excepción, en que no existía ninguna posibilidad de ejercer la discrecionalidad del ministerio público en favor de un acusado. | UN | ولم يوجد في مجموعة الدول التي تأخذ بنظام القانون العام إلا استثناء واحد لا تتوفّر فيه إمكانية ممارسة السلطة التقديرية في الملاحقات القضائية لمصلحة أحد المتهمين. |
Se opinó que cabría insertar al texto palabras que hicieran referencia a la discrecionalidad del tribunal para permitir la presentación de escritos fuera de plazo y para prorrogar los plazos. | UN | وقيل إنَّه يمكن إدراج عبارة تشير إلى السلطة التقديرية لهيئة التحكيم في السماح بتقديم إفادات متأخِّرة وفي تمديد الآجال. |
63. También es necesario dictar normas relativas al ejercicio de la discrecionalidad de la fiscalía y a los criterios para adoptar decisiones sobre el enjuiciamiento. | UN | ٦٣ - وهناك حاجة أيضا الى تنظيم ممارسة السلطة التقديرية لتوجيه الاتهام ومعايير قرارات الاتهام. |
No obstante, al arbitrar un sistema de calificación cuantitativa, es importante evitar una limitación innecesaria de la discrecionalidad de la autoridad contratante a la hora de evaluar las calificaciones de los ofertantes. | UN | غير أن من المهم عند وضع نظام ترتيب كمي ألا تقيّد، بشكل غير ضروري، السلطة التقديرية للسلطة المتعاقدة في تقييم مؤهلات مقدمي العروض. |
7.6 Y por último diremos que es una regla que permite el derecho de defensa frente a la discrecionalidad de la Corte con respecto a las pruebas. | UN | ٧-٦ وأخيرا، فإن هذه القاعدة تتيح حق الدفاع في مواجهة السلطة التقديرية للمحكمة فيما يتعلق باﻷدلة. |
2. La cuestión de la discrecionalidad y la prudencia es mucho más difícil. | UN | 2 - ومسألة السلطة التقديرية والملاءمة أصعب كثيرا جدا. |
Además, en dos Estados parte la extradición de un nacional estaba supeditada a la discrecionalidad ministerial. | UN | كما يخضع تسليم الرعايا في دولتين طرفين للسلطة التقديرية للوزارة المعنية. |
la discrecionalidad sigue siendo fundamental en la formulación del acto. | UN | ويظل الطابع التقديري أساسيا في صياغة العمل. |
Las tareas de regulación en sí y el alcance de la discrecionalidad permitida serán determinadas por las reglas pertinentes, que pueden variar ampliamente. | UN | أما المهام الرقابية التنظيمية المحددة ومدى حرية التقدير التي تنطوي عليها فستقررها القواعد المعنية، التي يمكن أن تختلف اختلافا كبيرا. |
Su práctica se encuentra pues sujeta a la discrecionalidad de los funcionarios de turno. | UN | وبالتالي، أصبحت ممارسته رهناً بالسلطة التقديرية للموظفين المناوبين. |
3.1 Se deben compaginar los principios de la libertad probatoria y de la discrecionalidad de la Corte. | UN | ٣-١ ينبغي الجمع بين مبادئ حرية تقديم اﻷدلة والسلطة التقديرية للمحكمة. |
No obstante, la discrecionalidad judicial y la falta de recursos hacen que en la práctica sea difícil admitir ese tipo de pruebas. | UN | ومع ذلك، فإنَّ الصلاحيات التقديرية للقضاء والافتقار إلى الموارد تجعل من قبول هذه الأنواع من الأدلَّة أمراً صعباً في الممارسة العملية. |
Se planteó la cuestión de si procedía que la discrecionalidad fuese limitada por el reglamento sobre la transparencia. | UN | وطُرح تساؤل عما إذا كان يجدر بقواعد الشفافية أن تحد من تلك الصلاحية التقديرية. |
La única cuestión era el ejercicio de la discrecionalidad del Tribunal conforme al párrafo 2) del artículo 36. | UN | والمسألة الوحيدة هي ممارسة حرية تصرف المحكمة بموجب المادة 36 (2). |
Las consecuencias aplicadas por el sistema de cumplimiento deberán lograr un equilibrio cuidadoso entre la discrecionalidad y el automatismo. | UN | فتحديد العواقب في إطار نظام الامتثال سيحتاج إلى تأمين توازن دقيق بين عنصر التقدير وعنصر التلقائية. |
No obstante, esta cláusula de " cortesía positiva " no limita la discrecionalidad de enjuiciamiento de las autoridades encargadas de la competencia a las que se dirige la solicitud, que pueden no adoptar medidas. | UN | على أن حكم " المجاملة الإيجابية " هذا لا يحد من اجتهاد سلطات المنافسة الموجه إليها الطلب في عدم ضرورة اتخاذ أي إجراء. |
Finalmente, con respecto a la segunda oración del párrafo 77, dice que los criterios de selección deben quedar claros en las solicitudes de propuestas y no deben dejarse a la discrecionalidad de la autoridad adjudicadora. | UN | وقال في الختام، إنه فيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة ٧٧، إنه يتعين توضيح معايير الانتقاء في طلبات تقديم المقترحات؛ إذ لا ينبغي تركها لتقدير السلطة مانحة الامتياز. |
También se sugirió que se hiciera una distinción entre la facultad del Estado de obligar a un extranjero a abandonar su territorio mediante una decisión de expulsión y la discrecionalidad más limitada del Estado de obligarlo a partir recurriendo a la deportación. | UN | واقترح أيضا التمييز بين حق الدول في إجبار أجنبي على مغادرة أراضيها بموجب قرار يقضي بطرده، وما للدول من سلطة تقديرية أكثر تقييدا تقسره على مغادرة أراضيها عن طريق الإبعاد. |