Dadas las manifestaciones análogas de ambas formas de discriminación, los autores consideran que las recomendaciones que se desprendan de este estudio también se aplican en gran medida a la discriminación contra las minorías étnicas. | UN | ونظراً إلى التشابه في المظاهر بين هذين النوعين من التمييز، يعتقد واضعا الورقة أن التوصيات الناتجة عن هذه الدراسة تنطبق أيضا، وإلى حد بعيد، على التمييز ضد الأقليات الإثنية. |
No obstante, los jóvenes observan con preocupación el aumento de la discriminación contra las minorías étnicas en algunos contextos educacionales. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الشباب مع القلق تزايد التمييز ضد الأقليات الإثنية في بعض الأوساط التعليمية. |
Consciente de que la discriminación contra las minorías sigue constituyendo una amenaza potencial o real para la paz y la seguridad internas e internacionales, | UN | وإذ تدرك أن التمييز ضد الأقليات لا يزال يشكل تهديداً محتملاً أو حقيقياً للسلم والأمن الداخليين والدوليين، |
Las prácticas de discriminación racial en la región por lo general han adoptado la forma de antisemitismo, la discriminación contra las minorías, como por ejemplo los romaníes, y la discriminación contra los musulmanes. | UN | والتمييز العنصري في المنطقة غالبا ما يأخذ شكل مناهضة السامية والتمييز ضد الأقليات مثل الغجر، والتمييز ضد المسلمين. |
El reconocimiento y debate de los problemas específicos relativos a la discriminación contra las minorías provocó la mejora de los derechos de algunas de ellas a partir de 1990. | UN | ٥٧ - أدت مناقشة وتحليل مشاكل معينة تتصل بالتمييز ضد اﻷقليات إلى تعزيز حقوق عدد من اﻷقليات خلال التسعينات. |
El Gobierno no establece prioridades en su lucha contra las discriminaciones y se dedica también a combatir la discriminación contra las minorías y la discriminación contra las mujeres. | UN | ولا تضع الحكومة أولويات في تصديها لأنواع التمييز، وهي تتصدى أيضا، للتمييز ضد الأقليات والتمييز ضد المرأة. |
Pide al Gobierno que ponga fin a la discriminación sistemática contra la mujer y a la discriminación contra las minorías étnicas y religiosas. | UN | ويدعو الحكومة إلى وقف التمييز المنتظم ضد المرأة وإلى وقف التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية. |
Francia preguntó si se preveían medidas concretamente encaminadas a acabar con la discriminación contra las minorías árabes. | UN | واستفسرت فرنسا عن التدابير الملموسة الرامية إلى إزالة التمييز ضد الأقليات العربية. |
La Ley sobre la lucha contra la discriminación contempla expresamente la discriminación contra las minorías sexuales. | UN | ويستهدف قانون مكافحة التمييز بالتحديد التمييز ضد الأقليات الجنسية. |
Asimismo, se refirió con inquietud a las observaciones sobre la discriminación contra las minorías étnicas formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | كما أشارت بقلق إلى ملاحظات لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن التمييز ضد الأقليات الإثنية. |
Sin embargo, según la información disponible, la discriminación contra las minorías étnicas y religiosas persiste tanto en la ley como en la práctica. | UN | غير أنه تردد أن التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية لا يزال قائما في القانون وفي الممارسة العملية على السواء. |
El Estado también ha actuado decididamente para combatir la discriminación contra las minorías étnicas elevando a nivel de delito esos actos en el sistema jurídico. | UN | كما اتخذت الدولة إجراءات حاسمة لمنع التمييز ضد الأقليات العرقية بزيادة خطورة هذه الجرائم في النظام القانوني. |
8. Examinen más a fondo el carácter, el alcance y la dinámica de la discriminación contra las minorías, con arreglo al mandato de cada uno de los mecanismos; | UN | 8- دراسة طبيعة ونطاق وديناميات التمييز ضد الأقليات بمزيد من العمق، وفقاً لولاية كل آلية؛ |
Adopción de nuevas medidas para prevenir la violencia y la discriminación contra las minorías étnicas | UN | اتخاذ المزيد من التدابير لمنع العنف والتمييز ضد الأقليات العرقية |
Esos conflictos asimétricos generalmente proceden de la injusticia, las violaciones de los derechos humanos y la discriminación contra las minorías. | UN | تنشأ هذه الصراعات غير المتكافئة عادة من الظلم وانتهاكات حقوق الإنسان والتمييز ضد الأقليات. |
La inclusión se trata de cosas como la violencia y la discriminación contra las minorías, la igualdad de géneros, la inclusión de los LGBT, etc.... | TED | الشمولية تبحث في أمورٍ مثل العنف والتمييز ضد الأقليات والمساواة بين الجنسين والمثلية الجنسية وغيرها. |
El reconocimiento y debate de los problemas específicos relativos a la discriminación contra las minorías provocó la mejora de los derechos de algunas de ellas a partir de 1990. | UN | ٥٧ - أدت مناقشة وتحليل مشاكل معينة تتصل بالتمييز ضد اﻷقليات إلى تعزيز حقوق عدد من اﻷقليات خلال التسعينات. |
En relación con la diversidad cultural y étnica del país, preguntaron de qué manera Indonesia protegería a los defensores de los derechos humanos de Papua y cómo prevenía la discriminación contra las minorías étnicas y otras. | UN | وفيما يتعلق بالتنوع الثقافي والإثني في البلد، تساءلت هولندا عن الكيفية التي ستحمي بها إندونيسيا المدافعين عن حقوق الإنسان في بابوا وعن كيفية منعها للتمييز ضد الأقليات الإثنية وغيرها. |
94.123 Seguir adoptando medidas para eliminar la discriminación contra las minorías étnicas, incluidas las recomendadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en septiembre de 2011 (Australia); | UN | 94-123- مواصلة اعتماد تدابير للقضاء على التمييز بحق الأقليات الإثنية، بما في ذلك التدابير التي أوصت بها لجنة القضاء على التمييز العنصري في أيلول/سبتمبر 2011 (أستراليا)؛ |
Pidió que cesaran de inmediato las violaciones de los derechos humanos, la impunidad y la discriminación contra las minorías étnicas y se pusiera en libertad inmediata a los presos políticos. | UN | ودعت إلى الوقف الفوري لانتهاكات حقوق الإنسان، ووضع حد للإفلات من العقاب، والتمييز في حق الأقليات الإثنية والإفراج الفوري عن السجناء السياسيين. |
Aunque se ha avanzado algo persiste la discriminación contra las minorías y otros grupos sociales. | UN | ٧٧ - رغم إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك تمييز ضد اﻷقليات وغيرها من الفئات الاجتماعية. |
Alentó a la República Checa a que siguiera aplicando medidas para eliminar la discriminación contra las minorías étnicas, entre ellas la comunidad romaní. | UN | وحثّت أستراليا الجمهورية التشيكية على مواصلة تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على التمييز حيال الأقليات الإثنية، بما فيها جماعة الروما. |
La combinación de técnicas cualitativas y cuantitativas de compilación de datos será de la máxima eficacia para descubrir y comprender la existencia, causas subyacentes y efectos de la discriminación contra las minorías en la vida económica. | UN | ومن شأن التوليف بين التقنيات النوعية والكمية في جمع البيانات أن يكون أكثر فعالية في كشف وفهم وجود التمييز في حق الأقليات في الحياة الاقتصادية وأسبابه الجذرية وآثاره. |
Inquieta a su delegación la discriminación contra las minorías musulmanas en varios países. | UN | وأشار إلى انزعاج وفده من التمييز ضد اﻷقليات المسلمة في العديد من البلدان. |