"la discriminación de hecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمييز القائم بحكم الأمر الواقع
        
    • التمييز بحكم الواقع
        
    • التمييز في الواقع
        
    • على التمييز الفعلي
        
    • التمييز قائم في الواقع
        
    • التمييز على أرض الواقع
        
    • التمييز من حيث الواقع
        
    • للتمييز بحكم الواقع
        
    • التمييز القائم بالفعل
        
    • التمييز الواقع
        
    • التمييز الواقعي
        
    • التمييز بحكم الأمر الواقع
        
    También recomienda al Estado Parte que refuerce sus medidas administrativas para prevenir y eliminar la discriminación de hecho contra los niños extranjeros o los niños pertenecientes a minorías. UN كما توصي اللجنة بأن تُعزز الدولة الطرف تدابيرها الإدارية والقضائية لمنع التمييز القائم بحكم الأمر الواقع ضد الأطفال الأجانب أو الأطفال المنتمين إلى أقليات والقضاء عليه.
    325. Si bien observa que la discriminación está prohibida por la Constitución, al Comité le preocupa la persistencia de la discriminación de hecho en el Estado Parte. UN 325- بينما تلاحظ اللجنة أن الدستور يحظر التمييز، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع في الدولة الطرف.
    Sin embargo, no deja de preocuparle que, a pesar de ello, la discriminación de hecho contra las personas de origen extranjero persista en algunas esferas. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة لاستمرار التمييز في الواقع ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية في عدد من المجالات، بالرغم من هذه الجهود.
    c) Adopte todas las medidas necesarias para eliminar la discriminación de hecho contra los niños con discapacidad, en particular el abandono de esos niños. UN (ج) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز الفعلي ضد الأطفال المعوقين، ولا سيما التخلي عن هؤلاء الأطفال.
    282. La oradora informó al Comité que se habían adoptado importantes medidas para lograr el pleno cumplimiento de los derechos jurídicos de la mujer y respecto de la discriminación de hecho contra la mujer en las esferas de la familia, la educación, el empleo, las políticas en materia de atención sanitaria y de nutrición y el ordenamiento de los recursos naturales. UN ٢٨٢- وأبلغت اللجنة أن خطوات رئيسية قد اتخذت في سبيل الاحترام الكامل لحقوق المرأة القانونية وأن التمييز قائم في الواقع ضد المرأة في مجالات اﻷسرة والتعليم والعمالة والرعاية الصحية وسياسات التغذية وإدارة الموارد الطبيعية.
    39. A pesar de ello, es un hecho innegable que las mujeres siguen enfrentándose a la discriminación de hecho en la mayoría de las clases sociales. UN 39- وعلى الرغم من ذلك، فمما لا شك فيه أن المرأة لا تزال تواجه التمييز على أرض الواقع في معظم نواحي الحياة.
    A este respecto declara que no hay discriminación en derecho y que es al Gobierno a quien corresponde luchar contra la discriminación de hecho. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، يعلن الوفد الكوري أنه لا يوجد في هذا الصدد تمييز بموجب القانون، ولكن يتعين على الحكومة أن تكافح التمييز من حيث الواقع.
    la discriminación de hecho se ejerce en perjuicio de los pueblos indígenas y también de la mujer. UN ويتعرض السكان اﻷصليون والنساء للتمييز بحكم الواقع.
    Expresa su preocupación por el alto grado de correlación entre la pobreza y el origen indígena y por la discriminación de hecho que siguen sufriendo los niños indígenas, en particular en la educación y la salud. UN ويساور اللجنة قلق إزاء ارتفاع مستوى الترابط بين فقر الناس وكونهم منحدرين من الشعوب الأصلية، وإزاء التمييز القائم بحكم الأمر الواقع والذي لا يزال يستهدف أطفال السكان الأصليين، لا سيما في مجالي التعليم والصحة.
    Dijo que seguían preocupándole una serie de cuestiones, en particular la discriminación de hecho que existía contra la mujer y la generalización de la violencia doméstica, la independencia del poder judicial y el aumento de las agresiones a periodistas, así como los impedimentos al derecho de reunión pacífica. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء عدد من القضايا، ولا سيما التمييز القائم بحكم الأمر الواقع ضد المرأة وانتشار ظاهرة العنف المنزلي؛ واستقلال القضاء؛ والاعتداءات المتزايدة ضد الصحفيين والقيود المفروضة على الحق في التجمع السلمي.
    También le recomienda que haga lo necesario para evitar la discriminación de hecho de los niños y niñas discapacitados y los integre en la sociedad, la educación y las actividades culturales inclusive, tomando en cuenta su dignidad y promoviendo su autonomía. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال المعوقين ودمجهم في المجتمع، بما في ذلك التعليم والأنشطة الثقافية، مع مراعاة كرامتهم وتشجيع استقلالهم.
    Además, el Comité sigue estando preocupado por la discriminación de hecho que aún sufren las niñas y que obstaculiza el pleno disfrute de sus derechos, principalmente como consecuencia de las actitudes sociales respecto de las niñas y las mujeres. UN كما تظل اللجنة قلقة إزاء التمييز بحكم الواقع الذي ما زال يؤثر على الطفلة ويعطِّل التمتع الكامل بحقوقها، الأمر الذي يعُزى أساساً إلى مواقف المجتمع تجاه الفتيات الأطفال والنساء.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para combatir la discriminación de hecho en el sector de la vivienda, en especial velando por que se establezcan criterios claros y transparentes para la asignación de viviendas sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها من أجل مكافحة التمييز في الواقع في قطاع الإسكان، بما في ذلك من خلال ضمان الشفافية والوضوح في معايير تخصيص السكن الاجتماعي.
    Ahora bien, no deja de preocuparle que a pesar de ello, en varias esferas continúa la discriminación de hecho de personas de origen extranjero. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة لاستمرار التمييز في الواقع ضد الأشخاص الذين هم من أصول أجنبية في عدد من المجالات، بالرغم من هذه الجهود.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte una estrategia dinámica e integral para eliminar la discriminación de hecho por cualquier motivo y contra todos los niños, prestando especial atención a los niños que pertenecen a grupos vulnerables, y que otorgue prioridad a los servicios sociales y sanitarios y a la igualdad de oportunidades para las actividades educativas y recreativas destinadas a esos niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية استباقية وشاملة للقضاء على التمييز الفعلي ضد الأطفال أياً كان أساسه، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المنتمين إلى فئات ضعيفة، وإعطاء الأولوية للخدمات الاجتماعية والصحية، وتكافؤ فرص التعليم والأنشطة الترفيهية لهؤلاء الأطفال.
    Los Estados partes deben acabar con la discriminación de hecho contra los trabajadores migratorios detenidos eliminando los obstáculos prácticos para su disfrute en pie de igualdad de los derechos de visita, como el internamiento en lugares alejados, que dificulta el acceso de los miembros de la familia. UN ويتعين على الدول الأطراف القضاء على التمييز الفعلي ضد العمال المهاجرين المحتجزين من خلال إزالة الحواجز العملية التي تحول دون تمتعهم، على قدم المساواة مع غيرهم، بحقوق الزيارة، مثل الاحتجاز في أماكن نائية، مما يؤدي إلى صعوبة وصول أفراد أسرهم إليهم.
    282. La oradora informó al Comité que se habían adoptado importantes medidas para lograr el pleno cumplimiento de los derechos jurídicos de la mujer y respecto de la discriminación de hecho contra la mujer en las esferas de la familia, la educación, el empleo, las políticas en materia de atención sanitaria y de nutrición y el ordenamiento de los recursos naturales. UN ٢٨٢- وأبلغت اللجنة أن خطوات رئيسية قد اتخذت في سبيل الاحترام الكامل لحقوق المرأة القانونية وأن التمييز قائم في الواقع ضد المرأة في مجالات اﻷسرة والتعليم والعمالة والرعاية الصحية وسياسات التغذية وإدارة الموارد الطبيعية.
    39. A pesar de ello, es un hecho innegable que las mujeres siguen enfrentándose a la discriminación de hecho en la mayoría de las clases sociales. UN 39- وعلى الرغم من ذلك، فمما لا شك فيه أن المرأة لا تزال تواجه التمييز على أرض الواقع في معظم نواحي الحياة.
    484. Los miembros del Comité lamentaron la falta de información sobre la aplicación de las disposiciones del artículo 5 de la Convención. Se expresó preocupación por la discriminación de hecho ejercida contra los miembros de la comunidad gitana en las esferas de la vivienda, la enseñanza y el empleo y contra los trabajadores migratorios y los extranjeros en general. UN ٤٨٤ - وأعرب أعضاء اللجنة عن أسفهم لعدم وجود معلومات عن تنفيذ أحكام المادة ٥ من الاتفاقية، كما أعربوا عن القلق إزاء التمييز من حيث الواقع ضد أفراد مجتمع الغجر في مجالات السكن والتعليم والعمل وضد العمال المهاجرين والرعايا اﻷجانب بوجه عام.
    El CRC expresó su preocupación por la discriminación de hecho que sufrían los niños extramatrimoniales, los infectados por el VIH o afectados por el VIH/SIDA, los huérfanos, los niños de la calle y los niños de madre keniana y padre no keniano. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها للتمييز بحكم الواقع الذي يواجهه الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية و/أو الإيدز، والأيتام، وأطفال الشوارع، والأطفال المولودين من أمهات كينيات وآباء غير كينيين(44).
    Se entendía que el principio de la igualdad era un principio de fondo, no meramente de forma, y se tenía en cuenta la discriminación de hecho y la importancia de la acción afirmativa. UN كما ينظر إلى مبدأ المساواة بوصفه مبدأ موضوعيا وليس مجرد مبدأ شكلي، وهو يضع في الاعتبار التمييز القائم بالفعل وأهمية العمل اﻹيجابي.
    334. El Gobierno adoptará todas las medidas pertinentes para eliminar la discriminación de hecho en el sector del empleo con el fin de garantizar los mismos derechos de empleo a las mujeres que a los hombres. UN 334- ستتخذ الحكومة الملكية كافة التدابير المناسبة للقضاء على التمييز الواقع في ميدان العمالة بقصد كفالة نفس الحقوق في العمالة للمرأة وللرجل.
    La eliminación de la discriminación de hecho requiere, como medida fundamental, la difusión de información sobre los derechos de la mujer. UN أما القضاء على التمييز الواقعي فيحتاج أساسا إلى نشر المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة.
    También recomienda que el Estado Parte refuerce sus medidas administrativas para prevenir y eliminar la discriminación de hecho contra los niños extranjeros o los niños pertenecientes a minorías. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها الإدارية والقضائية لمنع والقضاء على التمييز بحكم الأمر الواقع ضد الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات، وخصوصا الغجر والأطفال الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus