"la discriminación de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمييز الذي
        
    • للتمييز الذي
        
    • بالتمييز الذي
        
    • والتمييز الذي
        
    • والتمييز اللذين
        
    • له من تمييز
        
    La República Federativa de Yugoslavia se limita a prestar asistencia humanitaria a la población serbia ante la discriminación de que es objeto por parte de las autoridades croatas. UN ولا تقدم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلا المساعدات اﻹنسانية للشعب الصربي إزاء التمييز الذي تمارسه السلطات الكرواتية.
    En general, han hecho hincapié en la discriminación de que sigue siendo objeto la mujer. UN وقد أكدوا عموما على التمييز الذي لا تزال تتعرض له المرأة.
    Expresa además su preocupación por la discriminación de que son objeto estos niños en la sociedad y en el sistema educativo. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التمييز الذي يعاني منه هؤلاء الأطفال في المجتمع وفي النظام التعليمي.
    La falta de tales oportunidades también las disuade de adquirir mejores calificaciones, en vista de la discriminación de que son víctimas en el mercado laboral. UN كما يمكن أن يثني المرأة عن تحسين مؤهلاتها بسبب قلّة الفرص، نتيجة للتمييز الذي تواجهه في سوق العمل.
    - que el Gobierno se comprometa a tomar iniciativas para abordar la discriminación de que es objeto la mujer en el sistema jurídico; UN - بأن تتعهد الحكومة باتخاذ مبادرات للتصدي للتمييز الذي تواجهه المرأة في النظام القانوني؛
    Los malos tratos y los actos de tortura se ven agravados por la discriminación de que son víctimas los niños debido a su pobreza o su pertenencia a una minoría racial o religiosa. UN وتتفاقم المعاملات السيئة وأفعال التعذيب بالتمييز الذي يسقط الأطفال ضحايا لـه جراء الفقر الذي يعيشونه، أو بسبب انتمائهم لأقلية إثنية أو دينية.
    La autora afirma que la severidad de la sanción es prueba de la discriminación de que ha sido objeto. UN وتدعي مقدمـة البلاغ أن شدة العقوبة تدل في حد ذاتها على التمييز الذي أخضعت له.
    Esas medidas estigmatizan a las comunidades aún más y legitiman la discriminación de que son objeto. UN وتتمادى هذه التدابير في وصم هذه المجتمعات وتبرر التمييز الذي تعاني منه.
    Se está elaborando un estudio sobre la discriminación de que son objeto las mujeres jóvenes en la contratación, que se concluirá a principios de 2012. UN ويجري الآن إعداد دراسة عن التمييز الذي تواجهه النساء المهاجرات في التوظيف وسيُفرغ منها في مطلع عام 2012.
    19. El Comité está profundamente preocupado por la información recibida sobre la discriminación de que son víctimas los trabajadores migratorios en el Estado parte. UN 19- يساور اللجنة قلق عميق إزاء ما وردها من معلومات بشأن التمييز الذي يتعرض له العمال المهاجرون في الدولة الطرف.
    Reafirmando el igual derecho de todos los niños a la educación sin discriminación de ningún tipo, y observando la discriminación de que a menudo son víctimas las niñas, UN وإذ يؤكد من جديد الحق المتساوي لكل طفل في التعليم دون تمييز من أي نوع، وإذ يلاحظ التمييز الذي كثيراً ما تواجهه الفتيات،
    135. " la discriminación de que sigue siendo aún víctima la mujer en distintas regiones el mundo debe ser eliminada. UN ١٣٦ - " يتحتم القضاء على التمييز الذي لا تزال المرأة ضحية له في عديد من أنحاء العالم.
    No obstante, independientemente de su interpretación de ese concepto, las autoridades de la India están dispuestas a proporcionar información sobre la acción emprendida para erradicar la discriminación de que son víctimas dichas castas y tribus. UN بيد أن السلطات الهندية مستعدة، بغض النظر عن طريقة تفسيرها لهذا المفهوم، لتقديم معلومات بشأن الاجراء المتبع للقضاء على التمييز الذي تعاني منه الطبقات والقبائل المعنية.
    El Sr. Guissé señaló a la atención el aumento considerable de las ejecuciones en esos países e insistió en la discriminación de que son objeto determinadas categorías de personas en cuanto a la aplicación de la pena de muerte. UN ولاحظ السيد غيسه ارتفاعاً ملحوظا في عدد حالات اﻹعدام في هذه البلدان وشدد على التمييز الذي تتعرض له فئات معينة من اﻷشخاص فيما يتعلق بتطبيق عقوبة اﻹعدام.
    El Relator Especial reitera asimismo la recomendación del Seminario de 1984 de que se haga un estudio acerca de la discriminación de que es objeto la mujer, precisamente por su condición femenina, en el ámbito de las Iglesias y las religiones. UN ويؤكد المقرر الخاص من جديد التوصية المقدمة في حلقة التدارس المعقودة في عام ٤٨٩١ بإنجاز دراسة عن نوع التمييز الذي تتعرض له المرأة ولا سيما من جراء مركزها كمرأة في إطار الكنائس أو اﻷديان.
    la discriminación de que son objeto las mujeres indígenas dentro de sus propias comunidades se pasa por alto a causa de las prácticas y costumbres tradicionales. UN فكان يتم إيجاد أعذار للتمييز الذي تعاني منه النساء من الشعوب الأصلية في مجتمعاتهن المحلية بسبب الممارسات والعادات التقليدية.
    Sin embargo, estos cambios demográficos tienen profundas repercusiones en los derechos humanos y confieren un mayor sentido de urgencia a la necesidad de abordar la discriminación de que son objeto las mujeres de edad de una forma más completa y sistemática a través de la Convención. UN بيد أن هذه التغيرات السكانية تترتب عليها آثار بالغة في حقوق الإنسان وتُشدد إلحاح التصدي، عن طريق الاتفاقية، وعلى نحو أكثر شمولاً ومنهجية للتمييز الذي تعاني منه المسنات.
    Sírvanse explicar también las iniciativas emprendidas para acabar con la discriminación de que son objeto y para garantizar, entre otras cosas, su derecho a la educación y a la salud. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات المتخذة لوضع حد للتمييز الذي يعانين منه ولضمان جملة حقوق منها الحق في التعليم والصحة.
    Preocupada porque como resultado de la discriminación de que es objeto la mujer en lo que respecta a la adquisición y la tenencia segura de la tierra, la propiedad y la vivienda, el número de mujeres que vive en condiciones de pobreza es cada vez más desproporcionado al número de hombres y porque las condiciones que afectan a la mujer son especialmente graves y le impiden salir del círculo vicioso de la pobreza, UN وإذ يساورها القلق ﻷن عدد النساء اللاتي يعشن في الفقر يتزايد بنسبة تفوق نسبة زيادة عدد الرجال نتيجة للتمييز الذي تواجهه المرأة فيما يخص اقتناء وحيازة اﻷرض والملكية والسكن، وﻷن تجارب الفقر التي تمر بها المرأة شديدة للغاية وتحول دون خلاصها من شَرَك الفقر،
    Se realizan investigaciones sobre problemas laborales que confrontan las mujeres en los lugares de trabajo relativo a la discriminación de que son objetos en cuanto al ejercicio del derecho, a la vez se requiere apoyo de otras instancias internas de la STSS en cuanto al ejercicio de sus derechos. UN ويجري الاضطلاع بتحريات بشأن مشاكل العمل التي تصطدم بها العاملات في أماكن العمل، فيما يتصل بالتمييز الذي يتعرضن له في ممارسة حقوقهن. وفي الوقت ذاته يُلتمس الدعم من الأجهزة الداخلية الأخرى في وزارة العمل والضمان الاجتماعي فيما يتصل بممارسة هذه الحقوق.
    487. Preocupa al Comité la situación de los niños con discapacidades y la discriminación de que son objeto por parte de la sociedad, incluida su exclusión del sistema educativo, con la excepción de los niños con discapacidades visuales. UN 487- يساور اللجنة القلق إزاء حالة الأطفال المعوقين، والتمييز الذي يمارسه المجتمع تجاه هؤلاء الأطفال، بما في ذلك استبعادهم، باستثناء المعوقين بصرياً، من النظام التعليمي.
    Objetivo general: Reducir los niveles de pobreza y tratar el problema de la exclusión y la discriminación de que son víctimas los grupos más pobres de Guatemala UN تقليل مستويات الفقر لمعالجة الاستبعاد والتمييز اللذين تعاني منهما أفقر الفئات في غواتيمالا
    La discapacidad conduce a la pobreza por las limitadas oportunidades que se brindan a las personas con discapacidad y la discriminación de que estas son objeto. UN وتفضي الإعاقة إلى الفقر بسبب محدودية الفرص المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة ولما يتعرضون له من تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus