No obstante, es motivo de preocupación la disminución del número de Estados que respondieron afirmativamente a la pregunta. | UN | بيد أن الانخفاض في عدد الدول التي ردّت بالإيجاب على هذا السؤال داعياً إلى القلق. |
la disminución del número de efectivos de las FDLR se debe principalmente a la elevada tasa de rendiciones. | UN | ويعزى الانخفاض في قوام هذه القوات في معظمه إلى ارتفاع عدد أفرادها الذين يسلّمون أنفسهم. |
En comparación con el período anterior, la estimación refleja la reducción de un helicóptero de la flota, así como la disminución del número de horas de vuelo básicas de 42 a 40 horas mensuales por helicóptero. | UN | وبالمقارنة مع الفترة السابقة، يعكس هذا التقدير خفضا في أسطول الطائرات قدره طائرة واحدة وكذلك انخفاض في عدد ساعات الطيران المقررة من ٤٢ إلى ٤٠ ساعة للطائرة في الشهر الواحد. |
Sri Lanka observa con pesar la disminución del apoyo financiero a dichos Centros, lo que puede llevar a su cierre. | UN | إن سري لانكا تأسف أذ تلاحظ تناقص التأييد المالي لتلك المراكز، وهو أمر قد يؤدي إلى إغلاقها. |
Ciertamente, en muchos países que experimentaron un rápido crecimiento de la población la disminución del gasto per cápita en estas esferas fue aún más pronunciada. | UN | وبالطبع، ففي كثير من البلدان التي تشهد نموا سكانيا سريعا، كان الهبوط في هذه النفقات على أساس المعدل الفردي أكثر وضوحا. |
la disminución del volumen de la producción agrícola y de la industria de la construcción fue de 15% en 1992. | UN | وبلغ الانخفاض في حجم الانتاج الزراعي وصناعة التشييد ١٥ في المائة في عام ١٩٩٢. |
Uno de los fenómenos más positivos de la era posterior a la guerra fría es la disminución del volumen mundial de los gastos militares. | UN | ومن أهم الظواهر اﻹيجابية في فترة ما بعد الحرب الباردة الانخفاض في المجموع الكلي للنفقات العسكرية. |
Consciente de la disminución del monto de las contribuciones voluntarias al Fondo Rotatorio de las Naciones Unidas para la Exploración de los Recursos Naturales, | UN | وإذ هي على بينة من الانخفاض في التبرعات إلى صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية، |
la disminución del número de horas de vuelo se ha traducido en una reducción de los recursos necesarios en concepto de gastos de alquiler. | UN | وأدى الانخفاض في ساعات الطيران إلى انخفاض المبلغ المطلوب لتكاليف الاستئجار. |
la disminución del crecimiento está relacionada con el aumento de la intensidad del movimiento migratorio, reflejado en la salida de la población fuera de la República. | UN | ويرتبط الانخفاض في معدل النمو بالهجرة الكثيفة على نحو متزايد، مع تحرك الناس إلى ما بعد حدود الجمهورية. |
No obstante la disminución del número de centros, la cantidad de grupos artísticos aumentó de 12.091 a 13.310 en el mismo período. | UN | وعلى الرغم من الانخفاض في عدد المراكز، زاد عدد المجموعات الفنية من ١٢ ٠٩١ إلى ١٣ ٣١٠ مجموعة خلال هذا الوقت. |
la disminución del número de matrimonios es evidente. | UN | ويتضح جليا ما حدث من انخفاض في عدد الزيجات. |
Sin embargo, la disminución del registro de matrimonios no implica la disminución de las uniones consensuales. | UN | بيد أن انخفاض تسجيل الزيجات لا يعني حدوث انخفاض في حالات الاقتران غير الشرعي. |
Asimismo, seguían preocupadas por la disminución del saldo de los fondos para fines generales. | UN | وذكروا أيضا أنهم لا يزالون قلقين إزاء تناقص رصيد الأموال العامة الغرض. |
Asimismo, seguían preocupadas por la disminución del saldo de los fondos para fines generales. | UN | وذكروا أيضا أنهم لا يزالون قلقين إزاء تناقص رصيد الأموال العامة الغرض. |
Sin embargo, el año pasado la disminución del producto total parece haberse aminorado en Estonia. | UN | وفضلا عن ذلك يبدو أن مستوى الهبوط في الناتج الكلي قد خف بعض الشيء في استونيا في السنة الماضية. |
la disminución del consumo de energía final no ha alcanzado el nivel correspondiente al descenso de la productividad económica. | UN | وتناقص الاستهلاك الطاقي النهائي لم يصل إلى المستوى المناظر للانخفاض في الانتاجية الاقتصادية. |
A pesar de la disminución del número de nacionalizaciones, la expropiación siguió siendo el riesgo principal al que el Organismo ha atendido seguida por cuestiones atinentes a la transferencia de tecnología, guerras y disturbios civiles y ruptura de contratos. | UN | وبالرغم من تضاؤل عمليات التأميم ظل نزاع الملكية يمثل المخاطرة الرئيسية التي تغطيها الوكالة تليها تحويلات العملة، والحروب، والاضطرابات اﻷهلية واﻹخلال بالعقود. |
La reducción de las necesidades de pertrechos obedece a la disminución del número de efectivos de los contingentes y de agentes de policía. | UN | ويعزى انخفاض الاحتياجات من التجهيزات إلى خفض عدد الوحدات العسكرية وأفراد الشرطة. |
* Dificultades relacionadas con la fiabilidad de los servicios y la disminución del dragado, y deterioro de las condiciones de seguridad y navegación | UN | التشكيك في موثوقية الخدمات والتقليل من أنشطة الجرف وتراجع السلامة وتردي ظروف الإبحار |
91. la disminución del apoyo al proyecto de resolución es motivo de inquietud. | UN | وقال إن انخفاض التأييد لمشروع القرار أمر يدعو إلى القلق. |
En general, la disminución del crecimiento económico se tradujo en una disminución del PIB per capita del 4,1% en 2011. | UN | وعموما، فقد أدى التراجع في النمو الاقتصادي إلى تراجع نصيب الفرد من إجمالي الناتج الوطني إلى 4.1 في المائة في عام 2011. |
Dada esa limitación, la disminución del número de sistemas especiales de remuneración en la administración pública utilizada en la comparación se iba tornando cada vez menos probable. | UN | ونظرا لهذا القيد، يتزايد عدم احتمال حدوث نقصان في عدد نظم اﻷجور الخاصة في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة. |
Ello obedece principalmente a la disminución del número de efectivos militares de 193 a 27 y las reducciones conexas de los gastos operacionales. | UN | ويعزى هذا أساسا إلى النقصان في عدد اﻷفراد العسكريين من ١٩٣ فردا إلى ٢٧ فردا والتخفيضات ذات الصلة في تكاليف العمليات. |
la disminución del producto se debió al despliegue de 5 helicópteros en lugar de 7 en el Equipo de Tareas Marítimo | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى نشر 5 طائرات عمودية بدلا من 7 في فرقة العمل البحرية |