"la disolución del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فسخ
        
    • بفسخ
        
    • وانحلال
        
    • انفصام عرى
        
    • إن حل
        
    • بحل منظمة
        
    • انحلال ميثاق
        
    • وفسخ
        
    • حل رباط
        
    • فسخه
        
    • فصم عرى
        
    • على انحﻻل
        
    • حل جبهة
        
    • حل رابطة
        
    • بحل رباط
        
    Micronesia sólo había alcanzado la independencia en 1986, tras la disolución del acuerdo de administración fiduciaria relativo a esos territorios. UN فلم تحصل ميكرونيزيا على استقلالها إلا في عام 1986، عقب فسخ اتفاق الوصاية الإدارية المتعلق بتلك الأقاليم.
    Esta igualdad es también aplicable a los arreglos relativos a la separación legal o la disolución del matrimonio. UN ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج.
    La opción se mantiene incluso tras la disolución del matrimonio por divorcio, por ejemplo. UN ويظل الخيار قائماً حتى بعد فسخ الزواج بالطلاق على سبيل المثال.
    En lo que se refiere a la disolución del matrimonio, cabe referirse a la posición del Estado belga sobre el reconocimiento del repudio de ciertas condiciones. UN بقدر ما يتعلق بفسخ الزواج، يجدر أخذ موقف دولة بلجيكا بعين الاعتبار بشأن الاعتراف بالطلاق تحت شروط معينة.
    La destrucción del Segundo Templo y la disolución del Estado judío fueron el resultado de nuestro fracaso como nación al no asumir el curso político debido, al no optar por adaptarnos a la realidad en lugar de entregarnos a alucinaciones mesiánicas. UN وكان تدمير المعبد الثاني وانحلال الدولة اليهودية نتيجة لفشلنا كافة في اتخاذ مسار سياسي سليم، وفي التكيف مع الحقيقة بدلا من الدخول في هلوسة لاهوتية.
    La Ley de 1939 sobre la disolución del matrimonio musulmán reconoció por primera vez el derecho de una mujer separada a solicitar la disolución del vínculo matrimonial ante los tribunales. UN اعترف قانون فسخ الزواج اﻹسلامي لعام ١٩٣٩ ﻷول مرة بحق الزوجة المهجورة بأن تلتمس فسخ الرابطة الزوجية عن طريق المحكمة.
    El divorcio está permitido conforme a la Ley de Divorcio de 1869, con arreglo a la cual tanto el hombre como la mujer pueden pedir al tribunal la disolución del matrimonio. UN ويسمح بالطلاق بموجب قانون الطلاق لعام ١٩٨٩ حيث يمكن لكل من الرجل والمرأة التقدم الى المحكمة من أجل فسخ الزواج.
    Se necesita más información sobre la disolución del matrimonio consuetudinario. UN ويحتاج اﻷمر إلى مزيد من المعلومات بشأن فسخ الزيجات العرفية.
    No se dispone de mucha información sobre la función y la igualdad del hombre y la mujer con ocasión de la disolución del matrimonio. UN لا تتوفر معلومات كثيرة عن أدوار الجنسين وعن المساواة بين الجنسين عند فسخ الزواج.
    Prácticamente no existe información sobre la disolución del matrimonio consuetudinario, sector que necesita más estudio. UN ولا تتوفر من الناحية الفعلية معلومات عن فسخ الزيجات العرفية، وهو مجال يتطلب المزيد من الاستكشاف.
    Esta igualdad es también aplicable a los arreglos relativos a la separación legal o la disolución del matrimonio. UN ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج.
    En el artículo 64 del Código se dispone que los cónyuges tienen derechos y obligaciones iguales en la educación de sus hijos tras la disolución del matrimonio. UN وتنص المادة ٦٤ من القانون أن للزوجين حقوقا وواجبات متساوية في تربية أطفالهما بعد فسخ الزواج.
    Al producirse la disolución del matrimonio consuetudinario, todos los bienes que la esposa haya adquirido durante el matrimonio pasan a ser propiedad del esposo. UN وعند فسخ الزواج العرفي يؤول إلى الرجل كل ما اكتسبته المرأة أثناء الزواج.
    Los Estados deben velar asimismo por que se respete la igualdad con respecto a la disolución del matrimonio, lo que excluye la posibilidad del repudio. UN يجب على الدول أيضا ضمان المساواة فيما يتعلق بفسخ الرابطة الزوجية، الذي يستبعد إمكانية الرجوع عنه.
    Los tribunales civiles decretan la disolución del matrimonio entre ciudadanos chipriotas, aun cuando el matrimonio haya sido consagrado mediante una ceremonia religiosa. UN وتقوم المحاكم المدنية بفسخ الزواج بين القبارصة حتى بالنسبة للزواج الديني.
    Las consecuencias para las familias incluyen un aumento de la pobreza, la disolución del grupo familiar y un número creciente de escolares que abandonan el colegio, especialmente cuando pertenecen a familias encabezadas por niños huérfanos. UN والعواقب التي تترتب على الأسر تشمل الفقر المتزايد، وانحلال التجمعات الأسرية، وازدياد معدلات التسرب المدرسي، وعلى وجه الخصوص في الأسر التي يعولها أطفال ميتمون.
    El importe de la pensión alimentaria y sus modalidades de pago al ex cónyuge tras la disolución del matrimonio pueden establecerse de común acuerdo entre los ex cónyuges. UN ومقدار النفقة وطرق سدادها من جانب الزوج السابق بعد انفصام عرى الزوجية يمكن الاتفاق عليها بين الزوجين السابقين.
    la disolución del Comité no debería interpretarse en modo alguno como una indicación de que ha terminado la asistencia internacional a ese pueblo. UN إن حل اللجنة لا ينبغي أن يفسر بأي حال بأنه إشارة إلى أن المجتمع الدولي سيوقف المساعدات التي يقدمها اليه.
    relativas a la disolución del Pacto de Varsovia. 1991 UN ١٩٩١ مستشار قانوني في البعثة التشيكوسلوفاكية في المفاوضات المتعلقة بحل منظمة حلف وارسو
    Tras la disolución del matrimonio, los padres siguen ejerciendo la patria potestad conjunta, salvo que ello menoscabe el interés superior del niño. UN 585- وبعد انحلال ميثاق الزوجية، يستمر الأبوان في ممارسة السلطة الأبوية معا ما لم تتعارض مع مصلحة الطفل العليا.
    la disolución del matrimonio es posible en caso de fallecimiento de uno de los cónyuges o a pedido de uno de ellos, o de ambos. UN وفسخ الزواج ممكن في حالة وفاة أي من الزوجين أو بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    Este derecho subsiste aún después de la disolución del matrimonio por causa de muerte, mientras no contraiga nuevas nupcias. UN ويستمر هذا الحق حتى بعد حل رباط الزوجية بسبب الوفاة مادامت لم تتزوج من جديد.
    Sin embargo, el nuevo proyecto de constitución establece que toda persona que haya estado casada con un ciudadano de Kenya durante un período mínimo de siete años tiene derecho a la nacionalidad y que ésta ya no se pierde por matrimonio o por la disolución del mismo. UN غير أن مشروع الدستور الجديد ينص على أن أي شخص متزوج بمواطن كيني لمدة سبع سنوات على الأقل يحق له الحصول على الجنسية، وأن هذه الجنسية لم تعد تسقط عن طريق الزواج أو فسخه.
    Ello se aplica fundamentalmente a la disolución del matrimonio. UN وهذا ينطبق، بصفة خاصة، لدى فصم عرى الزوجية.
    La persistente inestabilidad podría poner en peligro todo el proceso de ejecución del Acuerdo de Numea y, según la Economist Intelligence Unit, no podía descartarse la disolución del FLNKS11. UN ومما قد يهدد بفشل عملية إنفاذ اتفاق نوميا برمتها إذا ما استمرت حالة انعدام الاستقرار، وظل حل جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، احتمالا واردا وفقا لرأي وحدة الاستخبارات الاقتصادية(11).
    131. El divorcio es la disolución del matrimonio. UN ١٣١- الطلاق هو حل رابطة الزوجية.
    A este respecto, se ha creado un comité para estudiar las cuestiones relacionadas con la disolución del matrimonio, la manutención, la guarda, la herencia y la determinación de la religión de los hijos de las parejas que hayan contraído matrimonio civil en situaciones de conflicto originadas por la conversión al islam de uno de los cónyuges. UN وفي هذا الصدد، أُنشئت لجنة لدراسة القضايا المتعلقة بحل رباط الزوجية، ورعاية الأطفال المولودين من زواج مدني وحضانتهم وإرثهم وتحديد ديانتهم وذلك في سياق المنازعات الناتجة عن تغيير أحد الزوجين دينه واعتناق الدين الإسلامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus