Debía haber flexibilidad en cuanto al nivel mínimo de los programas por países, dependiendo de la disponibilidad de los recursos generales y la situación general. | UN | وهناك حاجة إلى توخي المرونة في المستوى اﻷدنى للبرامج القطرية، حسب توافر الموارد العامة والحالة العامة. |
Proyección de la disponibilidad de los recursos y su utilización en el bienio 1998-1999 | UN | الجدول ٢ باء - توافر الموارد المتوقعة وإستخدامها في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ |
Por consiguiente, los gobiernos deben velar por la disponibilidad de los recursos necesarios. | UN | ولذلك، يتعين على الحكومات كفالة توافر الموارد الملائمة. |
Sostenibilidad. ¿Cómo sostener la disponibilidad de los recursos y compartirlos de manera equitativa? | UN | :: الاستدامة: كيف يُضمن استمرار توفر الموارد وتقاسمها على أساس الإنصاف؟ |
La modernización y administración de los sistemas de gestión de la información y la realización de análisis adecuados sobre la seguridad dependen de la disponibilidad de los recursos necesarios. | UN | ويبقى تحديث نظم إدارة المعلومات وإدارتها، وتوفير تغطية تحليلية أمنية كافية رهناً بتوافر الموارد المطلوبة. |
Según sea la disponibilidad de los recursos y la situación de la seguridad, el ACNUR continuará sus actividades en el norte de Malí hasta fines de 1998. | UN | وسوف تواصل المفوضية أنشطتها في شمال مالي، رهناً بتوفر الموارد والوضع اﻷمني، حتى نهاية عام ٨٩٩١. |
a) Garantizar la disponibilidad de los recursos tecnológicos, institucionales, físicos y financieros; | UN | `1 ' كفالة إتاحة الموارد التكنولوجية والمؤسسية والمادية والمالية؛ |
El menor número se debió al cambio de prioridades en las actividades previstas en función de las exigencias del volumen de trabajo y la disponibilidad de los recursos humanos | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس متطلبات حجم العمل وتوافر الموارد البشرية |
Entre los factores requeridos para el éxito figuran también la disponibilidad de los recursos humanos a nivel local y un marco jurídico favorable; | UN | كما تشمل عوامل النجاح الضرورية توافر الموارد البشرية المحلية والأطر القانونية المؤاتية؛ |
No obstante, la disponibilidad de los recursos necesarios será un factor decisivo para la terminación oportuna del proyecto. | UN | بيد أن توافر الموارد اللازمة سوف يكون عاملا حاسما لإتمام المشروع في الوقت المحدد. |
Ya no se trata principalmente de elaborar planes para la reforma del sector de la seguridad, sino de velar por la disponibilidad de los recursos necesarios para ejecutarlos. | UN | ذلك أن المشكلة لم تعد أساسا مشكلة وضع خطط لإصلاح القطاع الأمني ولكنها مشكلة كفالة توافر الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Otro baluarte fundamental de esos esfuerzos es la disponibilidad de los recursos humanos, materiales y financieros necesarios para ganar esta batalla. | UN | ومن الأعمدة الأخرى الضرورية لتلك الجهود توافر الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة لخوض هذه المعركة. |
Al mismo tiempo, la UIT procura aumentar la disponibilidad de los recursos investigando nuevos espectros. | UN | وفي الوقت نفسه، يحاول الاتحاد الدولي للاتصالات أن يزيد توافر الموارد بالبحث عن أطياف جديدة. |
En cambio, ese compromiso se cumple en función de la disponibilidad de los recursos. | UN | وبدلا من ذلك، قيل إن هذا الالتزام يتوقف على توافر الموارد. |
No es posible afirmar que tal nivel de consumo resulte sostenible, ni en lo que respecta a los efectos en el medio ambiente ni en cuanto a la disponibilidad de los recursos. | UN | ويصعب إلى حد كبير تأكيد أن معدلات الاستهلاك هذه مستدامة، سواء من حيث أثرها البيئي أو من حيث توفر الموارد. |
Esto depende de las medidas que se adopten en la esfera de la educación, así como de la disponibilidad de los recursos adecuados. | UN | ويتوقف ذلك على اتخاذ مبادرات في ميدان التعليم فضلا عن توفر الموارد اللازمة. |
Satisfacción del personal con la disponibilidad de los recursos humanos | UN | مدى رضا الموظفين فيما يتعلق بتوافر الموارد البشرية |
En ese esfuerzo el papel de liderazgo corresponde a los países y las regiones que tienen problemas en cuanto a la disponibilidad de los recursos hídricos. | UN | ويقع البدور القيادي في هذا الجهد على عاتق البلدان والمناطق التي تواجه مشاكل فيما يتعلق بتوفر الموارد المائية. |
No obstante, la disponibilidad de los recursos para hacerlo dependería de la rapidez con que los gobiernos aportasen una respuesta. | UN | لكن إتاحة الموارد اللازمة للقيام بذلك سيتوقف على مدى سرعة رد الحكومات. |
El menor número se debió al cambio de prioridades en las actividades previstas en función de las exigencias del volumen de trabajo y la disponibilidad de los recursos humanos. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس متطلبات حجم العمل وتوافر الموارد البشرية. |
En vista de ello, y de la escala de los recursos extrapresupuestarios que harían falta para el proyecto principal (unos 4 millones de dólares de los EE.UU. por año durante varios años), el Departamento de Información Pública no proyecta iniciar este complicado y difícil proyecto experimental mientras no haya indicaciones claras de los Estados Miembros y otras partes sobre la disponibilidad de los recursos necesarios. | UN | وبالنظر إلى ذلك، وإلى حجم الموارد الخارجة عن الميزانية الضرورية للمشروع الرئيسي )حوالي ٤ ملايين من دولارات الولايات المتحدة سنويا بالنسبة لبضع سنوات مقبلة(، لا تعتزم إدارة اﻹعلام البدء في هذا المشروع التجريبي المعقد والمكلﱢف إلى أن تَرد إشارات واضحة من الدول اﻷعضاء وغيرها إلى وجود الموارد الضرورية. |
Dado que la disponibilidad de los recursos para los servicios de conferencias no puede precisarse con exactitud porque depende del calendario de reuniones, las consecuencias financieras de la prestación de servicios a la reunión de tres días sólo de conocerán a finales de 2003. | UN | وحيث أن مدى توافر موارد خدمات المؤتمرات في الواقع العملي ينطوي بالضرورة على درجة من عدم التيقن فيما يتعلق بجدول المؤتمرات، فإن الأثر المالي الناجم عن توفير خدمات المؤتمرات للاجتماع السابق للدورة لمدة ثلاثة أيام لن يعرف إلا بحلول نهاية 2003. |
La Conferencia de las Partes pidió también a la secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de los recursos necesarios, continuase realizando actividades de fomento de la aplicación de las Directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional del desguace total y parcial de buques. | UN | طلب مؤتمر الأطراف من الأمانة أيضاً، رهناً بتوفُّر الموارد اللازمة، أن تواصل تنفيذ الأنشطة الرامية إلى تطبيق المبادئ التوجيهية التقنية للإدارة السليمة بيئياًّ لتفكيك السفن كلياًّ أو جزئياًّ. |