"la disposición contenida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكم الوارد
        
    • للحكم الوارد
        
    • الشرط الوارد
        
    • بالحكم الوارد
        
    • والحكم الوارد
        
    En cuanto al párrafo 2 del artículo 44, el orador dice que el Secretario Adjunto debe ser nombrado por el Secretario; apoya también la disposición contenida en el párrafo 4. UN وفي الفقرة ٢ من المادة ٤٤ ، ينبغي أن يعين المسجل نائب المسجل . وقال انه يؤيد الحكم الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٤٤ .
    Se señaló que seguir elaborando la disposición contenida en el párrafo 2 para llegar a una formulación más exhaustiva podría suponer una interferencia con el derecho sustantivo. UN كما لوحظ أنَّ الاضطلاع بمزيد من العمل لاستكمال الحكم الوارد في الفقرة 2 قد يؤدِّي إلى تداخل مع القانون الموضوعي.
    De ahí la disposición contenida en el párrafo 2. UN وهذا هو سبب الحكم الوارد في الفقرة ٢.
    63. La observadora de Amnistía Internacional expresó su apoyo a la disposición contenida en el párrafo 4 y la propuesta de transacción formulada por Chile. UN ٣٦ - وأعربت ممثلة منظمة العفو الدولية عن تأييدها للحكم الوارد في الفقرة ٤ وللحل الوسط الذي اقترحته شيلي.
    Esta exigencia forma parte de la disposición contenida en el apartado b) del párrafo 3 del artículo 40 de la Convención en el sentido de que se deberán respetar plenamente las garantías legales. UN وهذا جزء من الشرط الوارد في الفقرة 3(ب) من المادة 40 من الاتفاقية، وهو أن الضمانات القانونية ينبغي أن تُحترم بالكامل.
    Apoya firmemente la disposición contenida en ese mismo párrafo en virtud de la cual, en procedimientos relacionados con la competencia o la admisibilidad, no sólo los que presentan el caso sino también las víctimas tendrán derecho a presentar observaciones a la Corte. UN وأضاف انه يؤيد بقوة الحكم الوارد في نفس الفقرة ومفاده أنه في الاجراءات فيما يتخص بالاختصاص أو المقبولية يحق ﻷولئك الذين يعرضون الدعوى ليس هذا فحسب بل يحق للمجني عليهم أيضا تقديم ملاحظات الى المحكمة .
    Se propone, por tanto que la disposición contenida en la Ley de aplicación del Convenio se incluya también en el nuevo capítulo del Código Penal sobre delitos de terrorismo en su tenor literal o con leves retoques. UN ولذا يقترح إدراج الحكم الوارد في قانون تنفيذ الاتفاقية في الفصل الجديد من قانون العقوبات، المتعلق بجرائم الإرهاب دون تغيير أو بعد إدخال تعديلات طفيفة عليه.
    Asimismo, varios ministros se refirieron a la disposición contenida en el Consenso de Monterrey en la que se pedía la celebración de una conferencia internacional de seguimiento encargada de examinar su aplicación y la adopción de una decisión sobre las modalidades de dicha conferencia a más tardar en 2005. UN كذلك أشـار عدد من الوزراء إلى الحكم الوارد في توافق آراء مونتيـري، الداعي إلى عقد مؤتمر متابعة دولـي لاستعراض تنفيذه، وإلى اتخاذ قرار بشـأن إجراءات عقد المؤتمر، في وقت لا يتجاوز سنـة 2005.
    En lo que se refiere a las disposiciones innovadoras, su delegación considera que la disposición contenida en el párrafo 2 del proyecto de artículo 8 no es satisfactoria por diversas razones. UN 34 - وأشار إلى أنه فيما يتعلق بالأحكام المبتكرة، يعتبر وفد بلده أن الحكم الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 8 غير مرض لعدة أسباب.
    Es el caso de la disposición contenida en el artículo 16 del Código de la Familia, que exige el consentimiento de ambos contrayentes como condición principal previa para celebrar un matrimonio válido, lo que significa que no puede celebrarse en ausencia de dicho consentimiento. UN ومن أمثلة هذا الحكم الحكم الوارد في المادة 16 من قانون الأسرة الذي ينص على أن الشرط الأول للدخول في زواج هو الإدارة الحرة لشريكي المستقبل، وهو ما يعني أنه لا يمكن الدخول في زواج صحيح بدون هذا الشرط.
    74. Un representante señaló a la atención las consecuencias financieras de la disposición contenida en el párrafo 2 en virtud de la cual el reglamento de la Corte se sometería a una conferencia de Estados partes y las enmiendas quedarían sujetas a igual procedimiento si los magistrados así lo deciden. UN ٧٤ - ووجه ممثل الانتباه إلى الآثار المالية المترتبة على الحكم الوارد في الفقرة ٢، الذي يقضي بعرض لائحة المحكمة على مؤتمر للدول الأطراف وإخضاع أية تعديلات للائحة لنفس الإجراء إذا قرر القضاة ذلك.
    124. Se observó, por otra parte, que la disposición contenida en el párrafo 3 era aceptable en la medida en que reconocía simultáneamente la prioridad atribuida al Consejo de Seguridad y la necesidad de coordinar la actividad del Consejo y la de la Corte. UN ١٢٤ - ومن ناحية أخرى، طُرحت ملاحظة مفادها أنه يمكن تأييد الحكم الوارد في الفقرة ٣، حيث أنه ينطوي في آن واحد على تسليم باﻷولوية المعطاة لمجلس اﻷمن وبالحاجة إلى تنسيق أنشطة كل من المجلس والمحكمة.
    A ese respecto, se sugirió que el proyecto de Guía debería aclarar que la disposición contenida en el párrafo 5 del artículo 12 correspondía a un tipo cierto de acuse de recibo, por ejemplo, un mensaje EDIFACT que determinara que el mensaje de datos recibido era sintácticamente correcto. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يوضح مشروع الدليل أن الحكم الوارد في الفقرة ٥ من المادة ١٢ هي عبارة عن نوع معين من اﻹقرار مثل رسالة في إطار قواعد اﻷمم المتحدة للتبادل الالكتروني للبيانات في اﻹدارة والتجارة والنقل، تثبت أن رسالة البيانات المتلقاة صحيحة من حيث التركيب.
    Debería aplicarse en mayor medida la disposición contenida en el párrafo 30 de la resolución 50/120 de la Asamblea General, relativa a la transferencia y facilitación de los conocimientos técnicos y sustantivos necesarios para apoyar la ejecución nacional. UN وينبغي إعمال الحكم الوارد في الفقرة ٣٠ من قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ بشأن نقل وتيسير الدراية التقنية والفنية اللازمة لدعم التنفيذ الوطني إعمالا أوفى.
    222. La norma en examen derogó en forma expresa la disposición contenida en el Decreto 123/84 de 28 de marzo de 1984, que establecía una discriminación respecto del personal militar femenino al concedérseles sólo doce semanas de descanso pre y pos natal. UN 222- وقد ألغت هذه القاعدة، صراحة، الحكم الوارد في المرسوم رقم 123/84 المؤرخ 28 آذار/مارس 1984، الذي ينطوي على تمييز ضد المرأة العاملة في الجيش بمنحها إجازة أمومة مدتها 12 أسبوعاً فقط قبل الولادة وبعدها.
    Su delegación apoya la disposición contenida en el artículo 23, según la cual el Consejo de Seguridad puede remitir un asunto a la corte de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. Se trata de un supuesto, que ya tiene precedentes, de jurisdicción impuesta o de ruptura del principio de la jurisdicción voluntaria. UN وأعلن تأييد وفده للحكم الوارد في المادة ٢٣، الذي يجعل من سلطة مجلس الأمن، في إطار ممارسته لسلطاته بموجب الفصل السابع من الميثاق، أن يحيل قضايا إلى المحكمة، وهذه حالة، لها سوابق، يفترض فيها الإرغام على قبول الاختصاص، أو إهدار مبدأ الاختصاص الاختياري.
    Al contrario que la disposición contenida en el párrafo 1 del artículo 2, el artículo 14 especifica que de todas formas la fecha meta debe ser " un número razonable de años " y, además, que el calendario deberá ser " fijado en el plan " . UN ولكن المادة 14 - خلافاً للحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 - تحدد أن الموعد المستهدف يجب أن يكون " خلال عدد معقول من السنين " ، وأن الإطار الزمني يجب أن " يحدد في الخطة " .
    Al contrario que la disposición contenida en el párrafo 1 del artículo 2, el artículo 14 especifica que de todas formas la fecha meta debe ser " un número razonable de años " y, además, que el calendario deberá ser " fijado en el plan " . UN ولكن المادة 14 - خلافاً للحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 - تحدد أن الموعد المستهدف يجب أن يكون " خلال عدد معقول من السنين " ، وأن الإطار الزمني يجب أن " يحدد في الخطة " .
    Esta exigencia forma parte de la disposición contenida en el apartado b) del párrafo 3 del artículo 40 de la Convención en el sentido de que se deberán respetar plenamente las garantías legales. UN وهذا جزء من الشرط الوارد في الفقرة 3 (ب) من المادة 40 من الاتفاقية، وهو أن الضمانات القانونية ينبغي أن تُحترم بالكامل.
    Al apoyar el mantenimiento de la disposición contenida en la frase final se indicó que dicha disposición podría aclararse añadiendo las palabras " se establezca que " después de " siempre que " . UN ٣٩٣ - وأشير، في معرض اﻹعراب عن تأييد اﻹبقاء على الشرط الوارد في الجملة الختامية، إلى أن من الممكن توضيحه بالاستعاضة عن عبارة " شريطة أن يكون ذلك الجهاز " بعبارة " شريطة أن يثبت أن ذلك الجهاز " .
    La Mesa toma nota de la disposición contenida en el párrafo 71 del memorando relativa al otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General. UN وأحاط المكتب علما بالحكم الوارد في الفقرة 71 من المذكرة والمتعلق بمسألة منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    129. la disposición contenida en el artículo 9 de la Ley, que reconoce el derecho a indemnización en el procedimiento penal, trae a la atención algunas disposiciones del derecho penal y del procedimiento penal de Camboya que requieren reforma. UN ١٢٩ - والحكم الوارد في المادة ٩ من القانون، وهو يسمح بالحق في منح تعويضات في اﻹجراءات الجنائية، يسترعي الانتباه الى بعض أحكام القانون الجنائي والاجرائي لكمبوديا التي تتطلب اﻹصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus