"la disposición sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكم المتعلق
        
    • للحكم المتعلق
        
    • به المجلس على
        
    • بالحكم الخاص
        
    • بالحكم المتعلق
        
    • الحكم المتصل
        
    • للحكم الخاص
        
    Entre ellos figura la fórmula de la disposición sobre la entrada en vigor del tratado, así como la cuestión de la organización de aplicación y de su sede. UN ومن بين هذه المشاكل صياغة الحكم المتعلق بنفاذ المعاهدة، وكذا المنظمة التي سيوكل اليها التنفيذ ومقرها.
    Es decisiva la disposición sobre la cooperación internacional, en particular en materia de tecnología. UN ويعتبر الحكم المتعلق بالتعاون الدولي، بما في ذلك التعاون التكنولوجي، حاسماً.
    Hemos aceptado la disposición sobre la inspección in situ contenida en la Convención sobre las armas químicas. UN ونحن قبلنا الحكم المتعلق بالتفتيش الموقعي في إطار اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Como justificación del recurso generalizado a la disposición sobre la concesión de excepciones se señaló la fuerte presión ejercida por el personal militar para que se satisficieran urgentemente sus múltiples necesidades. UN وذُكر أن الضغط الشديد من جانب العسكريين لتلبية احتياجاتهم العديدة بصفة عاجلة هو السبب الرئيسي للاستخدام الواسع النطاق للحكم المتعلق بالاستثناءات.
    :: Resolución No. 767 del Consejo de Ministros de Ucrania, de 15 de julio de 1997, por la que se aprobó la disposición sobre la normativa para realizar peritajes en la esfera del control de las exportaciones; UN :: قرار مجلس الوزراء رقم 767 المؤرخ 15 تموز/يوليه 1997 الذي وافق به المجلس على الأنظمة التي تحكم قيام الخبراء بإجراء التحليلات اللازمة في مجال مراقبة التصدير؛
    Por ejemplo, la disposición sobre la designación de una comisión de determinación de los hechos está redactada en términos poco rotundos. UN فعلى سبيل المثال، تعتبر صيغة الحكم المتعلق بتعيين لجنة لتقصي الحقائق صيغة ضعيفة.
    Alienta la pronta aprobación del Código de la Familia, que está en proceso de revisión, incluida la disposición sobre la igualdad entre el hombre y la mujer en cuanto a la edad mínima para contraer matrimonio. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام على وجه السرعة باعتماد قانون الأسرة الجاري تنقيحه، بما في ذلك الحكم المتعلق بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.
    Alienta la pronta aprobación del Código de la Familia, que está en proceso de revisión, incluida la disposición sobre la igualdad entre el hombre y la mujer en cuanto a la edad mínima para contraer matrimonio. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام على وجه السرعة باعتماد قانون الأسرة الجاري تنقيحه، بما في ذلك الحكم المتعلق بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.
    Esta propuesta no tiene consecuencias para el fondo del proyecto de artículos, dado que el hecho de cambiar de lugar la disposición sobre la especialidad no afectaría a sus efectos jurídicos. UN ولا يتعلق هذا الاقتراح بمضمون مشاريع المواد، لأن تغيير مكان الحكم المتعلق بالتخصص لن يؤثر على آثاره القانونية.
    El mismo hecho de que en el nuevo código se especifiquen apenas unos pocos derechos del personal contribuye a reforzar esta impresión. ¿Cómo interpretar, si no, la disposición sobre la divulgación de información financiera, que se aplicará no sólo a todos los subsecretarios generales y otros funcionarios determinados, sino también a sus cónyuges e hijos? UN وإن اقتصار المدونة الجديدة على النص على عدد قليل من حقوق الموظفين على نحو استثنائي من شأنه أن يعزز هذا الانطباع. وكيف يمكن للمرء خلافا لذلك أن يفهم الحكم المتعلق باﻹفصاح المالي الذي سيكون ملزما لجميع اﻷمناء العامين المساعدين وغيرهم من الموظفين المحددين باﻹضافة إلى أزواجهم وأولادهم.
    Entre éstas se cuentan las disposiciones sobre la información confidencial del artículo 9 de la directiva del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, así como la disposición sobre la ley aplicable del artículo 16. UN ومن بين هذه الأحكام، الأحكام الواردة بشأن السرية في المادة 9 من الدليل التوجيـهـي للمحكمة الدولية لرواندا بالإضافة إلى الحكم المتعلق بالقانون المنطبق والوارد في المادة 16.
    El objetivo de la disposición sobre la puesta a disposición de servicios financieros o relacionados con ellos es prohibir la utilización de sistemas hawala para transferir fondos a organizaciones terroristas. UN ويترتب على الحكم المتعلق بإتاحة خدمات مالية أو غيرها من الخدمات المتصلة بها تحريم استخدام نظم `حوالة ' في تحويل الأموال إلى المنظمات الإرهابية.
    Esa política, que se basa en la disposición sobre la igualdad entre los géneros de la Constitución de Filipinas de 1987, se recoge en ciertas leyes como la Ley de la República (LR) No. 7192 o la Ley sobre la Mujer en el Desarrollo y la Construcción de la Nación, de 1992. UN وهذه السياسة مستمدة من الحكم المتعلق بالمساواة بين الجنسين في دستور الفلبين لعام 1987، وتنعكس في قوانين مثل القانون الجمهوري رقم 7192، أي قانون المرأة في التنمية وبناء الأمة لعام 1992.
    la disposición sobre la difamación del Presidente se aplica a todas las personas en el territorio y no solamente a los periodistas, como se ha sostenido. UN أما الحكم المتعلق بالتشهير بالرئيس فينطبق على جميع الأفراد الموجودين داخل إقليم زامبيا، وليس على الصحفيين وحدهم، خلافاً لما ذُكر.
    Algunos han afirmado que la disposición sobre la no utilización de la fuerza que figura en ese proyecto de tratado no hubiera servido para prohibir el ensayo de un arma antisatélite realizado por China en 2007 contra un satélite de su propiedad. UN ويرى البعض أن الحكم المتعلق بحظر استعمال القوة في مشروع المعاهدة ما كان ليمنع تجارب الأسلحـة المضادة للسواتل التي أجرتها الصين في عام 2007 على سواتلها الخاصة.
    A raíz de las preocupaciones de la sociedad civil sobre la inadecuación de mecanismos de consulta, el Parlamento decidió armonizar la disposición sobre la consulta con las disposiciones conexas de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وأمام إعراب المجتمع المدني عن قلقه إزاء آليات التشاور غير الكافية، قرر البرلمان مواءمة الحكم المتعلق بالتشاور مع الأحكام ذات الصلة من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    El Relator Especial hace un llamamiento a los Estados para que ratifiquen la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y velen por su cabal aplicación, prestando especial atención a la disposición sobre la no discriminación recogida en el artículo 2. UN 71 - يهيب المقرر الخاص بالدول أن تصادق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكفالة وضعها موضع التنفيذ الكامل، مع إيلاء اهتمام خاص للحكم المتعلق بعدم التمييز، المادة 2.
    :: Resolución No. 838 del Consejo de Ministros de Ucrania, de 8 de junio de 1998, por la que se aprobó la disposición sobre la normativa para conceder a los sujetos de actividades de comercio exterior las facultares que les dan derecho a exportar e importar bienes militares y bienes que contienen datos que constituyen un secreto de Estado; UN :: قرار مجلس الوزراء رقم 838 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1998 الذي صادق به المجلس على الأنظمة التي تحكم إجراءات منح الكيانات العاملة في مجال التجارة الخارجية حق تصدير واستيراد البضائع العسكرية والبضائع التي تحتوي على معلومات تشكل جزءا من أسرار الدولة؛
    En lo que respecta a la disposición sobre la entrada en vigor, por mucho tiempo hemos sido partidarios de una fórmula numérica simple basada en la composición de la Conferencia. UN وفيما يتعلق بالحكم الخاص ببدء النفاذ، فقد أيدنا منذ زمن طويل تطبيق صيغة عددية بسيطة تستند إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Por consiguiente, un Estado al adherirse a la Convención puede, mediante reservas, excluir la disposición sobre la concesión de su nacionalidad de forma privilegiada a una extranjera casada. UN وعليه، يجوز لدولة أن لا تلتزم، وقت انضمامها إلى الاتفاقية، ومن خلال التحفظات، بالحكم المتعلق بمنح المرأة الأجنبية المتزوجة من أحد مواطنيها جنسيتها بإجراء مبسط.
    A pesar de las frecuentes demoras en la transferencia del producto de las ventas por parte de los Comités Nacionales, la Junta no encontró prueba alguna de que la Administración aplicara la disposición sobre la imposición de intereses para las transferencias demoradas, como se prevé en las condiciones de los acuerdos de acreditación. UN ورغم تأخر اللجان الوطنية المتكرر في تحويل عائدات المبيعات، لم يجد المجلس أي بينة على تطبيق اﻹدارة الحكم المتصل بفرض فوائد على المبالغ المتأخرة التحويل، وذلك وفقا لشروط اتفاقات الاعتراف المذكورة.
    Propuesta de versión revisada de la disposición sobre la renuncia a recursos UN الصيغة المنقّحة المقترحة للحكم الخاص بالتنازل عن الحق في الطعن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus