"la distinción entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمييز بين
        
    • الفرق بين
        
    • بالتمييز بين
        
    • للتمييز بين
        
    • والتمييز بين
        
    • التفرقة بين
        
    • الفارق بين
        
    • فالتمييز بين
        
    • التفريق بين
        
    • للفرق بين
        
    • تمييز بين
        
    • الطريقة التي تختلف
        
    • والفرق بين
        
    • بالتفرقة بين
        
    • والتفرقة بين
        
    la distinción entre refugiados y migrantes se complica aún más debido a otras consideraciones. UN ويعتبر التمييز بين اللاجئ والمهاجر أكثر تعقيدا بسبب عدد من الاعتبارات اﻷخرى.
    Esa incertidumbre se complica con dificultades en la distinción entre el ejército y la policía. UN ويتعقد عدم التيقين هذا بفعل الصعوبات القائمة في التمييز بين قوات الجيش والشرطة.
    No obstante, la distinción entre declaraciones interpretativas y reservas solía ser muy difícil. UN غير أن التمييز بين اﻹعلانات التفسيرية والتحفظات يظل بالغ الصعوبة أحيانا.
    Si se desdibuja la distinción entre unas y otras se puede menoscabar la viabilidad de las operaciones de mantenimiento de la paz y poner en peligro a su personal. UN وطمس الفرق بين اﻷمرين يمكن أن يقوض إمكانية تنفيذ عملية حفظ السلام وأن يعرض أفرادها للخطر.
    Esa duplicación podría evitarse mediante la distinción entre principios operacionales, políticos y jurídicos. UN وإنه يمكن تجنب هذه الازدواجية بالتمييز بين المبادئ التشغيلية والسياسية والقانونية.
    También en este caso la distinción entre pobreza y pobreza extrema está justificada. UN وفي هذا المقام أيضاً للتمييز بين الفقر والفقر المدقع ما يبرره.
    Como hipótesis de trabajo, convendría mantener la distinción entre las obligaciones de comportamiento y las obligaciones de resultado. UN وكفرضية عمل، سيكون من المفيد الإبقاء على التمييز بين الالتزامات ببذل عناية والالتزامات بتحقيق غاية.
    Además, por la manera en que se formula, la distinción entre hechos compuestos y complejos no se refiere al contenido de la norma primaria. UN وعلاوة على ذلك، وكما جرت صياغته، فإن التمييز بين اﻷفعال المركﱠبة والمتشعبة هو تمييز غير ذي صلة بمضمون القاعدة اﻷولية.
    En las negociaciones futuras esto podía plantear problemas relacionados con la utilidad de la distinción entre bienes y servicios. UN وذلك من شأنه أن يثير قضايا فيما يتصل بفائدة التمييز بين السلع والخدمات، في المفاوضات المقبلة.
    Así pues, existe el peligro de que se difumine la distinción entre armas convencionales y armas nucleares no estratégicas. UN وهكذا يتجلى الخطر في أن التمييز بين الأسلحة التقليدية والأسلحة النووية غير الاستراتيجية لن يكون واضحاً.
    Sin embargo, en el caso concreto del conflicto interno en Darfur, la distinción entre policía y fuerzas armadas a menudo aparece desdibujada. UN أما في حالة الصراع الداخلي الخاصة في دارفور، فإن التمييز بين الشرطة والقوات المسلحة غالبا ما يكون غير واضح.
    A menudo la distinción entre beligerantes organizados y civiles está poco clara; UN وكثيرا ما يكون التمييز بين المقاتلين المنظمين والمدنيين غير واضح؛
    Estas propuestas también tratarían la distinción entre las dos categorías de minorías identificadas. UN وستتناول هذه الاقتراحات أيضاً التمييز بين فئتي الأقليات اللتين جرى تحديدهما.
    Por consiguiente, dejaba de tener importancia la distinción entre Estados signatarios y no signatarios. UN ومن ثم، يصبح التمييز بين الموقﱢعين وغير الموقﱢعين غير ذي أهمية.
    Esa variante podría provocar confusión entre la información y la comunicación, pese a que la distinción entre una y otra sirve de base al informe. UN إذ من شأن هذا الخيار أن يتسبب في الخلط بين اﻹعلام والاتصال، وذكر أن الفرق بين الاثنين هو أساس التقرير.
    Se está volviendo a hacer hincapié en la distinción entre pueblo y gobierno, que siempre ha ocupado un lugar central en la Carta. UN ويؤكد من جديد الفرق بين الشعوب والحكومات الذي يكمن دائما في قلب الميثاق.
    En cuanto a la distinción entre el bien y el mal, indicó que, como en cualquier sociedad, dependía de la doctrina inherente a la legislación. UN أما فيما يتعلق بالتمييز بين الصواب والخطأ، فقد ذكر أنه يتوقف، كما في أي مجتمع آخر، على الفلسفة التي يقوم عليها التشريع.
    En el estatuto se debe reconocer la distinción entre ambas funciones y configurarlas de manera complementaria y no contradictoria. UN وينبغي أن يسلم النظام اﻷساسي بالتمييز بين الدورين، ويجعلهما متكاملين لا متعارضين.
    Tras el cambio de gobierno, volvieron a dictarse condenas a la pena capital y, en 1992, se modificó la legislación para introducir la distinción entre los asesinatos punibles con la pena capital y los que no lo son. UN وبعد ما تغيرت الحكومة عادت أحكام اﻹعدام إلى الصدور مرة أخرى، وهكذا تم في عام ١٩٩٢ تعديل القانون للتمييز بين جرائم القتل التي تترتب عليها عقوبة اﻹعدام وتلك التي لا تترتب عليها.
    i) Consecuencias en materia de jurisdicción, incluidos los delitos que han de quedar comprendidos y la distinción entre delitos más graves y menos graves; UN ' ١ ' النتائج بالنسبة للاختصاص، بما في ذلك الجرائم التي تدخل في نطاقه والتمييز بين الجرائم التي تتفاوت درجة جسامتها؛
    Según algunos, esto significaba que, tanto en lo concerniente a las contramedidas como en otras esferas, la distinción entre crímenes y delitos carecía de importancia. UN وذهب رأي إلى أن معنى ذلك أن التفرقة بين الجرائم والجنح ليست منتجة في مجال التدابير المضادة ولا في المجالات اﻷخرى.
    Se hizo hincapié en la distinción entre las sanciones impuestas a los Estados por el Consejo de Seguridad y las penas impuestas a las personas por un tribunal. UN وتم التشديد على الفارق بين الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن على الدول والعقوبات الجنائية التي تفرضها المحكمة على اﻷفراد.
    En la práctica resultaría muy difícil hacer efectiva la distinción entre reclutamiento voluntario y obligatorio. UN فالتمييز بين التجنيد الطوعي والتجنيد الاجباري أمر من الصعب جداً انفاذه في التطبيق العملي.
    Verán, la distinción entre realidad e ilusión es la distinción entre cómo nos parecen las cosas conscientemente y cómo son en realidad. TED انظر، إن التفريق بين الحقيقة و الوهم هو التفريق بين كيف تبدوا الأشياء بوعينا و كيف هي في الحقيقة
    También se opinó que no se había menoscabado la distinción entre las funciones clásicas de la supervisión interna y la supervisión externa. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ليس هناك طمس للفرق بين الدورين الكلاسيكيين للرقابة الداخلية والخارجية.
    Efectivamente, ya no existe la distinción entre países productores y consumidores, unos y otros están igualmente afectados por los mismos problemas. UN والواقع أنه لم يعد هناك أي تمييز بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة: فكلاهما يتضرر من نفس المشكلة.
    En algunos informes no se presta la debida atención a este requisito expreso del Pacto, y en consecuencia, no se facilita información suficiente acerca de la distinción entre el tratamiento dado a los procesados y el dado a las personas condenadas. UN ولم تول بعض التقارير الاهتمام الواجب لهذا الشرط المباشر من العهد. ونتيجة لذلك لم تقم بتوفير معلومات كافية عن الطريقة التي تختلف بها معاملة المتهمين عن معاملة المدانين.
    la distinción entre bigamia y concubinato es también borrosa. UN والفرق بين الاقتران بزوجتين واتخاذ المحظيات غير واضح أيضا.
    Además, no se ha abordado debidamente la distinción entre " crímenes " y " delitos " con respecto a los Estados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القضية اﻷساسية المتعلقة بالتفرقة بين الجنايات والجنح لم تعالَج بنجاح فيما يتعلق بالدول.
    Los participantes prestaron también gran atención a los distintos tipos de terrorismo, a la influencia de la moderación y la mesura para reducirlo, a la influencia de los medios de comunicación, a la distinción entre resistencia y terrorismo, así como a la relación entre religión y terrorismo. UN وقد صوب المؤتمرون من جانب آخر اهتماما مقدرا إلى أنواع الإرهاب وأثر الاعتدال والوسطية في التقليل منه. وأثر الإعلام، والتفرقة بين المقاومة والإرهاب، والعلاقة بين الأديان والإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus