También exige a los empleadores que tomen medidas activas para promover la diversidad étnica en el lugar de trabajo. | UN | ويطلب أيضاً من أصحاب العمل اتخاذ تدابير نشطة من أجل تعزيز التنوع الإثني في مكان العمل. |
Huelga decir que la diversidad étnica, cultural y religiosa y la funcionalidad del Estado son complementarios y no se contradicen entre sí. | UN | وغني عن القول، فإن طبيعة التنوع الإثني والثقافي والديني وطبيعة سير عمل الدولة لا تتعارضان، بل تكمل إحداهما الأخرى. |
Uno tiene que ver con enfoques concretos para promover la diversidad étnica en el lugar de trabajo. | UN | ويتناول أحدهما النهج المحددة لتعزيز التنوع الإثني في مكان العمل. |
Pero lo que los globalistas, creo, no ven lo que no quieren ver, es que la diversidad étnica reduce el capital social y la confianza. | TED | ولكن ما لا يراه أنصار العولمة في إعتقادي، ما لا يريدون رؤيته، هو أن التنوع العرقي يقلّص رأس المال الإجتماعي والثقة. |
la diversidad étnica y cultural, si bien es una bendición para cualquier sociedad pluralista, puede también generar desconfianza y discordia en épocas difíciles. | UN | واذا كان التنوع العرقي والثقافي، نعمة ﻷي مجتمع تعددي، فقد يولد أيضا الشك والفرقة في اﻷوقات العصيبة. |
El Estado reconoce y protege la diversidad étnica y cultural de la nación colombiana. | UN | تعترف الدولة بالتنوع العرقي والثقافي للأمة الكولومبية وتحميه. |
Así pues, sigue sin reconocerse en su justa medida que la diversidad étnica es una de las características que definen el país y una de sus mayores riquezas. | UN | ولم يتم حتى الآن الإقرار إقرارا تاما بالتنوع الإثني للبلد باعتباره أحد سماته المحددة وأهم ما يملكه من أصول. |
El Gobierno debe hacer frente a ese desafío utilizando la diversidad étnica para unir y no para dividir. | UN | وقالت إنه يتعين على الحكومة أن تواجه التحدي باستخدام التنوع الإثني كعنصر للتوحيد بدلاً عن التقسيم. |
Debemos también incentivar un tipo de desarrollo que tome en cuenta la diversidad étnica, cultural y social de las diferentes regiones del globo. | UN | وينبغي أيضا أن نشجع نوع التنمية الذي يراعي التنوع الإثني والثقافي والاجتماعي لكل منطقة في العالم. |
la diversidad étnica y los movimientos separatistas planteaban un reto a la democracia. | UN | ويشكل التنوع الإثني والحركات الانفصالية تحدياً للديمقراطية. |
En el año 2000, la Organización de Escritores en Lenguas Indígenas, A. C., emitió una Declaración en torno a la diversidad étnica, Lingüística y Cultural de México. | UN | وفي عام 2000 أصدرت منظمة الكُتَّاب الذين يكتبون باللغات الأصلية إعلاناً بشأن التنوع الإثني واللغوي والثقافي في المكسيك. |
brindar asesoramiento y orientación sobre la diversidad étnica en la vida laboral a los empleadores de los sectores público y privado | UN | :: تقديم المشورة والتوجيه بشأن التنوع الإثني في مجال العمل إلى العاملين في القطاعين العام والخاص. |
El Ente Público de Radiodifusión de Georgia tiene la obligación de reflejar la diversidad étnica, cultural, lingüística y religiosa en su programación. | UN | والإذاعة العمومية مجبرة على أن تراعي في برامجها التنوع الإثني والثقافي وللغوي والدّيني. |
La Alianza respeta la diversidad étnica y cultural de la zona y requiere la participación de todos los ciudadanos. | UN | ويأخذ التحالف في اعتباره التنوع العرقي والثقافي في المنطقة ويطالب الجميع بالمشاركة الكاملة. |
Mucho menos abundantes son los conocimientos relativos a la reacción de las políticas públicas ante la diversidad étnica, racial y religiosa, y sus resultados. | UN | وتقل كثيرا المعرفة المتعلقة بردود السياسة العامة على التنوع العرقي والعنصري والديني، ونتائجها. |
Este proceso implica respeto a la diversidad étnica y cultural, y garantía a la calidad de vida de las generaciones futuras. | UN | وتنطوي هذه العملية على احترام التنوع العرقي والثقافي وتكفل ارتفاع مستوى معيشة اﻷجيال المقبلة. |
El Gobierno tiene la obligación, según estatuye explícitamente la Constitución, de mantener la diversidad étnica, religiosa y cultural. | UN | وتتحمل الحكومة التزاماً، يرد صراحة في الدستور، بالمحافظة على هذا التنوع العرقي والديني والثقافي. |
Se entiende que la violencia doméstica y sexual contra la mujer, así como la discriminación y los prejuicios relacionados con la diversidad étnica y sexual, son expresiones de esta desigualdad. | UN | ومن المفهوم أن أشكال العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة، فضلا عن أشكال التمييز والتحيز المتعلقة بالتنوع العرقي وتنوع الميول الجنسية، تشكل تجسيدا لعدم المساواة هذا. |
Numerosas delegaciones destacaron también la diversidad étnica, cultural y religiosa del país. | UN | كما رحبت وفود عديدة بالتنوع العرقي والثقافي والديني الموجود في البلد. |
El reconocimiento de la diversidad étnica y la promoción de la armonía interétnica constituyen indudablemente una política ideal para consolidar la nación australiana a condición de que no fluctúe según los caprichos de consideraciones electoralistas. | UN | فالاعتراف بالتنوع الإثني وتعزيز الوئام بين الإثنيات يشكلان بدون أدنى شك سياســـة مثاليــــة لتدعيم تماسك الأمــــة الاستراليــة شريطة ألا تكون متقلبة تبعا للاعتبارات الانتخابية. |
El Comité alienta al Estado parte a que elabore y aplique una política multicultural amplia actualizada que refleje la diversidad étnica y cultural cada vez mayor de su sociedad. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع وتنفذ سياسة شاملة محدّثة تتوخى دعم تعدد الثقافات وتعكس ما يتسم به مجتمعها من تنوع إثني وثقافي متزايد. |
Actualmente, se elabora una estrategia de promoción y educación, cuya ejecución se planifica sea descentralizada, dada la diversidad étnica de la población guatemalteca. | UN | وفي هذا الصدد، يجري حاليا وضع استراتيجية من المزمع أن يتم تنفيذها بصورة لا مركزية، نظرا للتنوع العرقي لسكان غواتيمالا. |
Enseñan a los empleadores y a las universidades que el Estado apoya la diversidad étnica y sexual en los lugares de trabajo y en las aulas. | UN | فهي تجعل أرباب العمل والجامعات على وعي بدعم الحكومات للتنوع اﻹثني والمساواة بين الجنسين في مكان العمل وفي قاعة الدراسة. |
Observó que Kosovo estaba orgulloso de mantener su carácter multiétnico mediante la protección, la promoción y el respeto de los principios de la diversidad étnica y el secularismo. | UN | وأشار إلى أن كوسوفو تشعر بالفخر لأنها حافظت على طابعها المتعدد الأعراق بحماية وتشجيع ودعم مبادئ التعددية العرقية والعلمانية. |
Los miembros del Consejo condenaron enérgicamente el crimen y subrayaron que los asesinatos en la zona de Obilić suponían un grave revés en la labor de fomentar la diversidad étnica en Kosovo y crear condiciones para el regreso de los refugiados. | UN | وأدان أعضاء المجلس هذه الجريمة بقوة وشددوا على أن أعمال القتل في أوبيلييه تشكل نكسة في الجهود الرامية إلى تعزيز تعدد الإثنيات في كوسوفو وتهيئة الظروف لعودة اللاجئين. |
Para poner fin a los conflictos que se han desarrollado en la región desde las independencias de los Estados, así como para reconocer y acomodar la diversidad étnica al interior de sus propias sociedades, diversos países han promovido arreglos constructivos. | UN | 56 - وقد وضعت عدة دول من دول بلدان المنطقة ترتيبات بناءة بغية وضع حد للصراعات التي اندلعت فيها منذ استقلالها وبغية الاعتراف بالتعددية الإثنية والقبول بها داخل مجتمعاتها. |
Esta Asamblea, en todo sentido, es representativa de la diversidad étnica de nuestro pueblo y de su sensibilidad política. | UN | وتمثل هذه الجمعية التنوع اﻹثني لشعبنا ووجهات نظره السياسية تمثيلا تاما. |
El Consejo considera que la diversidad étnica es un objetivo fundamental para la consolidación en Bosnia y Herzegovina de un régimen estable y democrático. | UN | ٤ - ويعتبر المجلس أن التعدد العرقي هدف أساسي ﻹقامة دولة موحدة مستقرة وديمقراطية في البوسنة والهرسك. |
:: Crear la Consejería Presidencial para la diversidad étnica que coordinará con los Ministerios el diseño y definición de las políticas conducentes a elevar el nivel de vida de los grupos étnicos y a garantizar su participación en las decisiones que les atañen. | UN | :: إنشاء هيئة استشارية رئاسية للتعدد العرقي تتولى التنسيق مع الوزارات بشأن رسم وتحديد السياسات الرامية إلى رفع مستوى معيشة الجماعات العرقية وكفالة مشاركتها في اتخاذ القرارات التي تمسها. |