Los océanos, que cubren el 71% de la superficie de la Tierra, contienen una gran proporción de la diversidad biológica del mundo. | UN | وتحتوي المحيطات، التي تغطي ٧١ في المائة من سطح اﻷرض على نسبة كبيرة من التنوع البيولوجي في العالم. |
El desarrollo sostenible no puede lograrse sin una utilización sostenible de la diversidad biológica del mundo. | UN | فالتنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق ما لم يستخدم التنوع البيولوجي في العالم بصورة مستدامة. |
la diversidad biológica del mundo se encuentra en gran medida en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | ويوجد جزء كبير من التنوع البيولوجي في العالم في المناطق الريفية من البلدان النامية. |
El Cuerpo de Conservación del Afganistán se dedica a conservar la diversidad biológica del Afganistán, a mejorar los medios de vida rurales y a fomentar la capacidad nacional para el ordenamiento sostenible de los bosques y las cuencas hidrológicas. | UN | تعمل هيئة حفظ الطبيعة في أفغانستان على حفظ التنوع الأحيائي في أفغانستان، وتحسين أسباب الرزق، وبناء القدرة الوطنية على إدارة الأحراج ومستجمعات المياه بشكل مستدام. |
2. Apoyo a la meta 4 de las Metas de Aichi para la diversidad biológica del Plan Estratégico para la Diversidad Biológica 2011 - 2020 (párrafo 2) | UN | 2 - دعم الهدف 4 من أهداف آيشي للتنوع البيولوجي من الخطة الاستراتيجية للتنوع البيولوجي للفترة 2010-2020 (الفقرة 2) |
Los miembros de ese grupo tienen el 70% de la diversidad biológica del mundo y el 45% de su población humana. | UN | ويمثل أعضاء هذا الفريق 70 في المائة من حجم التنوع البيولوجي في العالم و 45 في المائة من البشر. |
También se reconoce el papel de los pueblos indígenas como guardianes de la diversidad biológica del mundo y proveedores de servicios derivados del medio ambiente. | UN | ويقر الإطار أيضا بدور الشعوب الأصلية بوصفها الوصية على التنوع البيولوجي في العالم، والقائمة على خدمة البيئة. |
Los organismos acuáticos son de gran trascendencia como recurso biológico y como elemento de la diversidad biológica del país. | UN | وتشكل الكائنات المائية موردا بيولوجيا هاما وعنصرا من عناصر التنوع البيولوجي في البلاد. |
Además, se reconoce el papel que desempeñan los pueblos indígenas en la conservación de la diversidad biológica del mundo y la prestación de servicios ambientales. | UN | كما يقرّ الإطار الاستراتيجي بدور الشعوب الأصلية بصفتها وصية على التنوع البيولوجي في العالم ومقدمة الخدمات البيئية. |
Gracias a ello, América Central contiene el 8% de la diversidad biológica del mundo. | UN | ونتيجة لذلك فإن أمريكا الوسطى موطن لحوالي 8 في المائة من التنوع البيولوجي في العالم. |
Por ejemplo, la ONUDI tiene en elaboración, en cooperación con el PNUD, un proyecto de apoyo regional destinado a prevenir la contaminación y conservar la diversidad biológica del ecosistema marino del Golfo de Guinea. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم اليونيدو، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بوضع مشروع للدعم اﻹقليمي لمنع التلوث والمحافظة على التنوع البيولوجي في النظام الايكولوجي - البحري في خليج غينيا. |
Hasta la fecha, no se dispone de ninguna evaluación a nivel regional del estado de la diversidad biológica del mundo, y tan sólo el 13% de las especies, cuyo número se cifra en torno a los 13 millones, se han descrito científicamente. | UN | ولا يتوافر حتى اﻵن تقييم على أساس إقليمي لحالة التنوع البيولوجي في العالم، كما أن من بين ٣١ مليون نوع، لا يوجد توصيف علمي إلا لنسبة ٣١ في المائة من تلك اﻷنواع. |
No debemos cejar en nuestros esfuerzos en esta esfera, aunque ello pueda ir en contra de algunos intereses económicos a corto plazo, si queremos evitar que la diversidad biológica del Mediterráneo siga deteriorándose. | UN | إن علينا ألا نتهاون في هذا المجال حتى وإن تعارض ذلك مع بعض مصالحنا الاقتصادية القصيرة اﻷجل، كي نحافظ على التنوع البيولوجي في البحر المتوسط من المزيد من التدهور. |
La seguridad alimentaria, la estabilidad climática, la seguridad en cuanto a agua fresca y las necesidades sanitarias de los humanos dependen directamente de mantener y utilizar la diversidad biológica del mundo. | UN | فالأمن الغذائي واستقرار المناخ والأمن في مجال المياه العذبة والاحتياجات الصحية للبشر أمور تتوقف كلها على حفظ التنوع البيولوجي في العالم واستخدامه. |
la diversidad biológica del mundo se está perdiendo a un ritmo alarmante. | UN | 178 - يتلاشى التنوع البيولوجي في العالم بنسبة تبعث على القلق. |
En el año transcurrido la comunidad internacional ha continuado centrándose en temas relativos a la navegación, la conservación y gestión de los recursos marinos vivos y la conservación y gestión de la diversidad biológica del fondo marino en zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | وواصل المجتمع الدولي تركيز اهتمامه في السنة الماضية على موضوعات تتعلق بالملاحة، وحفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها، وحفظ وإدارة التنوع البيولوجي في قاع البحار في المناطق التي تتجاوز الولاية الوطنية. |
Si bien las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo albergan más del 80% de la diversidad biológica del mundo, estos Estados tienen muy poco control sobre este espacio. | UN | وبالرغم من أن المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الجزرية الصغيرة النامية هي موئل لأكثر من 80 في المائة من التنوع البيولوجي في العالم، فـإنها لا تتحكم إلا بقدر ضئيل في ذلك الحيـز. |
32. Dada la importante función de los pequeños Estados insulares en desarrollo de guardianes de una parte importante de la diversidad biológica del mundo, la Comisión destaca la importancia de permitir que esos Estados participen en los procesos mundiales de negociación sobre la diversidad biológica. | UN | ٢٣ - ونظرا للدور الهام الذي تضطلع به الدول الجزرية الصغيرة النامية بوصفها قيﱢمة على نسبة كبيرة من موارد التنوع البيولوجي في العالم، تشدد اللجنة على أهمية تمكين تلك الدول من المشاركة في عمليات التفاوض العالمية المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Existen inquietudes importantes sobre las hipótesis básicas con arreglo a las cuales el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y los Estados interesados han estado actuando y desearíamos exponer esas inquietudes. En el Convenio sobre la Diversidad Biológica se ha reconocido que la " participación plena y efectiva de las comunidades indígenas y locales " es imprescindible para la ordenación sostenible de la diversidad biológica del mundo. | UN | وتسود مشاعر قلق إزاء الافتراضات الضمنية التي تنطلق منها أعمال منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والدول المعنية، ونود ها هنا أن نبرز مشاعر القلق هذه، إذ أقرت اتفاقية التنوع البيولوجي بأن " مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية " مشاركة كاملة وفاعلة أمر ضروري لصون التنوع الأحيائي في العالم بطريقة مستدامة وعادلة. |
Solicita al Director Ejecutivo que preste apoyo a la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales, entre ellos, la meta 4 de las Metas de Aichi para la diversidad biológica del Plan Estratégico para la Diversidad Biológica 2011 - 2020 del Convenio sobre la Diversidad Biológica, que se centra en la puesta en marcha de planes para lograr la sostenibilidad en la producción y el consumo en el plano nacional; | UN | 2 - يطلب من المدير التنفيذي تقديم دعم من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بما في ذلك الهدف 4 من أهداف آيشي للتنوع البيولوجي من الخطة الاستراتيجية للتنوع البيولوجي للفترة 2010-2020 لتنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي، الذي يركز على تنفيذ خطط للإنتاج والاستهلاك المستدامين على الصعيد الوطني؛ |
La preservación de los recursos de estos ecosistemas no sólo ayudará a proporcionar una base sólida para la generación de los ingresos de sus habitantes sino que también salvaguardará la diversidad biológica del ecosistema mundial. | UN | وحفظ الموارد في هذه النظم الايكولوجية لا يساعد فقط على توفير أساس متين لتوليد الدخل للسكان، بل انه يكفل ايضا التنوع البيولوجي للنظام الايكولوجي العالمي. |
El programa de conservación de la diversidad biológica del Pacífico Sur, que abarca 14 países insulares del Pacífico, constituye una empresa de gran envergadura en esta esfera. | UN | يتمثل أحد اﻷنشطة الرئيسية في هذه المنطقة في برنامج حفظ التنوع الحيوي لجنوب المحيط الهادئ، الذي يشمل ١٤ بلدا من بلدان المحيط الهادئ الجزرية. |
la diversidad biológica del medio marino está cada vez más amenazada por una serie de actividades humanas. | UN | يتعرض التنوع البيولوجي البحري بشكل متزايد للتهديد من مجموعة متنوعة من الأنشطة البشرية. |