"la diversidad de sistemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنوع النظم
        
    • تنوع هذه النظم
        
    • اختلاف النظم
        
    • لتنوع النُظم
        
    • وتنوع النظم
        
    • طائفة خطط
        
    • لتنوع النظم
        
    Uno de los participantes derivó la atención hacia el problema de la diversidad de sistemas de salud en el mundo. UN ولفت أحد المشتركين الانتباه إلى مشكلة تنوع النظم الصحية في العالم.
    Con ello, sólo se persigue sujetar las instituciones nacionales y las prácticas políticas autóctonas a normas y modelos que pretenden ser universales y que desconocen la diversidad de sistemas políticos, culturas y tradiciones de los Estados que integran esta Organización. UN وهذا يجعل المؤسسات الوطنية والممارسات السياسية اﻷصيلة خاضعة لقواعد وأنماط يدعى بأنها عالمية ويتجاهل تنوع النظم السياسية والثقافات وتقاليد الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    5. Desde el punto de vista técnico, la definición de una infracción internacional es una labor difícil, dada la diversidad de sistemas jurídicos. UN ٥ - ومن الزاوية التقنية، يعد تعريف جريمة من الجرائم الدولية عملية صعبة، بسبب تنوع النظم القانونية.
    En este contexto, hicieron hincapié en que el respeto a la diversidad de sistemas y enfoques es un valor fundamental, en el que deben basarse las relaciones y la cooperación entre los Estados en un mundo cada vez más globalizado, con el fin de contribuir al establecimiento de un mundo pacífico y próspero, un orden mundial justo y equitativo y un entorno propicio al intercambio de experiencias humanas. UN وشددوا في هذا السياق على أن احترام تنوع هذه النظم والنهج يعتبر قيمة جوهرية ينبغي أن تنبني عليها العلاقات بين الدول والتعاون فيما بينها في عالم يزداد عولمة، وذلك قصد إيجاد عالم يسوده السلم ويعمه الازدهار ووضع نظام عالمي يقوم على العدل والإنصاف، وتهيئة بيئة تيسر تبادل التجارب الإنسانية.
    Sin embargo, en este contexto la Comisión primero debería tener en cuenta la diversidad de sistemas jurídicos nacionales que pueden invocarse en relación con los hechos ilícitos de una organización internacional, incluidos los de los particulares que actúan en su nombre. UN غير أنها وجهت الانتباه إلى أنه يتعين، في هذا السياق، أن تراعي اللجنة أولا اختلاف النظم القانونية الوطنية التي يمكن أن يُعتَدَّ بها فيما يتعلق بالأفعال غير المشروعة لمنظمة دولية، ومنها الأفعال التي يقوم بها أشخاص يتصرفون باسمها.
    Sin embargo, en vista de la diversidad de sistemas jurídicos y de las diferencias de situación económica, se podría dejar a los Estados cierta flexibilidad con respecto a los requisitos exigidos en materia de garantías financieras adecuadas y los medios para constituirlas. UN غير أنه نظراً لتنوع النُظم القانونية وتباين الظروف الاقتصادية، قد تُمنح الدول شيئاً من المرونة في اشتراط وترتيب الضمانات المالية المناسبة().
    Cuando formule proyectos de convenciones y leyes modelo, la Comisión debe tomar en cuenta los diversos niveles de desarrollo económico y la diversidad de sistemas jurídicos de los Estados miembros, así como las opiniones de todas las partes, de modo que sus resultados gocen de una mayor aceptación. UN وأضاف قائلا إن اللجنة ينبغي أن تراعي، عند صياغة مشاريع الاتفاقيات والقوانين النموذجية، مختلف مستويات التنمية الاقتصادية وتنوع النظم القانونية للدول الأعضاء، فضلا عن آراء جميع الأطراف، بحيث تحظى النتائج التي تتوصل إليها بقبول أوسع.
    26. Si bien el Comité observa con interés la diversidad de sistemas que se han puesto en marcha o han sido recomendados para su aplicación en el Estado parte, lamenta que no exista un mecanismo de indemnización adecuado por las " generaciones robadas " o por los " salarios robados " , lo que es incompatible con el artículo 6 de la Convención (art. 6). UN 26- وفي حين تلاحظ اللجنة باهتمام طائفة خطط التعويضات التي نُفذت أو أوصي بتنفيذها في الدولة الطرف، تعرب عن أسفها إزاء عدم وجود خطط تعويضات مناسبة للأجيال السليبة والأجور المسلوبة، وهو ما يتعارض وأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    No es conveniente definir la expresión en la propia Ley Modelo, porque ello no haría más que generar más discrepancias y dificultades, habida cuenta de la diversidad de sistemas jurídicos de los Estados miembros de la Comisión. UN ومن غير المستصوب تعريف المصطلح في القانون النموذجي ذاته ﻷن ذلك لن يؤدي سوى لمزيد من الخلاف والصعوبات، بالنظر إلى تنوع النظم القانونية في الدول اﻷعضاء في اللجنة.
    Insiste en que la Secretaría debería aplicar cierta flexibilidad teniendo en cuenta la diversidad de sistemas jurídicos de los Estados que participan en las Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وشدد من جديد على أنه من واجب اﻷمانة العامة التحلي بشيء من المرونة وذلك بأن تأخذ في الاعتبار تنوع النظم القانونية للدول المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    No obstante, a la vista de la diversidad de sistemas jurídicos y las diferencias en las condiciones económicas, otras delegaciones instaron a que hubiera flexibilidad en este punto. UN بيد أنه، وفي ضوء تنوع النظم القانونية، والاختلاف في الأوضاع الاقتصادية، دعت وفود أخرى إلى توخي المرونة فيما يتعلق بتلك المسألة.
    137. La mayoría de las delegaciones y de los participantes señalaron que el proyecto tenía en cuenta la diversidad de sistemas jurídicos y sostuvieron la necesidad de incluir una lista de las modalidades. UN 137- وذكر معظم الوفود والمشاركين أن المشروع يراعي تنوع النظم القانونية، ويساند ضرورة إدراج قائمة بالطرائق.
    También es el resultado de la política desenfrenada del Gobierno de los Estados Unidos de rechazar la diversidad de sistemas políticos, económicos y sociales y de aplicar el unilateralismo. UN كما أنها ثمرة سياسة إدارة الولايات المتحدة الجامحة التي ترفض تنوع النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتنتهج نهجاً تَفَرُّدياً.
    En el plano nacional, si bien hay que respetar la diversidad de sistemas jurídicos, cada Estado debe hacer lo que le corresponde en el empeño mundial por lograr la adhesión al estado de derecho. UN 4 - وعلى الصعيد الوطني، على الرغم من أنه يجب احترام تنوع النظم القانونية، يجب على كل دولة أن تقوم بدورها في السعي العالمي من أجل التقيد بسيادة القانون.
    24. El Relator Especial toma nota de la diversidad de sistemas existentes en todo el mundo para la selección y el nombramiento de los jueces. UN 24- ولاحظ المقرر الخاص تنوع النظم القائمة لاختيار وتعيين القضاة في أنحاء العالم.
    Aunque los Estados miembros de la ACCT tienen diferentes sistemas jurídicos, comparten los mismos valores jurídicos y, por lo tanto, tienen especial interés en que la futura Corte Penal Internacional respete la diversidad de sistemas y culturas jurídicos, especialmente por lo que se refiere a los procedimientos. UN ورغم أن الدول اﻷعضاء في وكالة التعاون الثقافي والتقني لديها نظم قانونية مختلفة ، فإنها تشترك في نفس القيم القانونية ، ولهذا فإنها مهتمة على وجه الخصوص بأن تحترم المحكمة الجنائية الدولية المقبلة تنوع النظم القانونية والثقافات ، خاصة فيما يتعلق باﻹجراءات .
    En este contexto, hicieron hincapié en que el respeto a la diversidad de sistemas y enfoques es un valor fundamental, en el que deben basarse las relaciones y la cooperación entre los Estados en un mundo cada vez más globalizado, con el fin de contribuir al establecimiento de un mundo pacífico y próspero, un orden mundial justo y equitativo y un entorno propicio al intercambio de experiencias humanas. UN وشددوا في هذا السياق على أن احترام تنوع هذه النظم والنهج يعتبر قيمة جوهرية ينبغي أن تنبني عليها العلاقات بين الدول والتعاون فيما بينها في عالم يزداد عولمة، وذلك قصد إيجاد عالم يسوده السلم ويعمه الازدهار ووضع نظام عالمي يقوم على العدل والإنصاف، وتهيئة بيئة تيسر تبادل التجارب الإنسانية.
    Al respecto, hicieron hincapié en que el respeto a la diversidad de sistemas y enfoques es un valor fundamental, en el que deben basarse las relaciones y la cooperación entre los Estados en un mundo cada vez más globalizado, con el fin de contribuir al establecimiento de un mundo pacífico y próspero, un orden mundial justo y equitativo y un entorno propicio al intercambio de experiencias humanas. UN وشددوا في هذا السياق على أن احترام تنوع هذه النظم وهذا النهج يُعتبر قيمة جوهرية ينبغي أن ترتكز عليها العلاقات بين الدول والتعاون فيما بينها في عالم يزداد عولمة، وذلك من أجل المساهمة في التأسيس لعالم يسوده السلم ويعمه الازدهار، ووضع نظام عالمي يقوم على العدل والإنصاف، وتهيئة بيئة تيسر تبادل التجارب الإنسانية.
    486. Aunque celebra la elaboración de estadísticas básicas sobre la protección del niño y la creación de una base de datos relativa a la infancia, así como los esfuerzos del Observatorio de la Infancia para armonizar el sistema con las comunidades autónomas, el Comité sigue preocupado por la fragmentación de la información, que también se debe a la diversidad de sistemas e indicadores que utilizan las distintas comunidades autónomas. UN 486- ترحب اللجنة بإعداد إحصاءات أساسية عن حماية الأطفال، وبإنشاء قاعدة بيانات بشأن الأطفال، وبالجهود التي يبذلها المرصد المعني بالأطفال لتحقيق المواءمة بين النظام ومتطلبات المجتمعات المستقلة ذاتيا، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تفتت المعلومات الذي يُـعزى إلى اختلاف النظم والمؤشرات المستخدمة في كل مجتمع مستقل ذاتيا.
    Sin embargo, en vista de la diversidad de sistemas jurídicos y de las diferencias de situación económica, se podría dejar a los Estados cierta flexibilidad con respecto a los requisitos exigidos en materia de garantías financieras adecuadas y los medios para constituirlas. UN غير أنه نظراً لتنوع النُظم القانونية وتباين الظروف الاقتصادية، قد يُتوخى منح الدول شيئاً من المرونة في اشتراط وترتيب الضمانات المالية والأمنية المناسبة().
    113. Aunque es de esperar que haya cierta variación, debido a los distintos grados de aplicación de la Convención y los términos de referencia del Mecanismo de Examen, en cuyo párrafo 8 se indica que el Mecanismo tendrá en cuenta las diferencias de tradición jurídica y la diversidad de sistemas judiciales, jurídicos y políticos, las recomendaciones formuladas también varían en cierta medida entre situaciones comparables. UN 113- ومع أنَّ حصول بعض التفاوت فيما بين التوصيات المقدَّمة أمر متوقع نظراً إلى تفاوت درجات تنفيذ الاتفاقية والإطار المرجعي لآلية الاستعراض الذي يلزم الآلية في الفقرة 8 منه بأن تأخذ في الاعتبار الاختلافات في التقاليد القانونية وتنوع النظم القضائية والقانونية والسياسية، فإنَّ التوصيات المقدَّمة تختلف أيضاً إلى حد ما في الحالات المتماثلة.
    26) Si bien el Comité observa con interés la diversidad de sistemas que se han puesto en marcha o se han recomendado para su aplicación en el Estado parte, lamenta que no exista un mecanismo de indemnización adecuado por las " generaciones robadas " y los " salarios robados " , lo que es incompatible con el artículo 6 de la Convención. UN 26) وفي حين تلاحظ اللجنة باهتمام طائفة خطط التعويضات التي نُفذت أو أوصي بتنفيذها في الدولة الطرف، تعرب عن أسفها إزاء عدم وجود خطط تعويضات مناسبة للأجيال السليبة والأجور المسلوبة، وهو ما يتعارض وأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    26. El Sr. LALLAH dice que, dada la diversidad de sistemas jurídicos, por querer concretar demasiado, el Comité podría complicar las cosas. UN 26- السيد لالاه قال إنه نظراً لتنوع النظم القانونية، فإن اللجنة تجازف بتعقيد الأمور بمحاولتها أن تكون دقيقة أكثر من اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus