"la documentación justificativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوثائق الداعمة
        
    • المستندات الداعمة
        
    • والوثائق الداعمة
        
    • بفحص الأدلة المؤيدة
        
    • بالوثائق الداعمة
        
    • بالمعلومات الداعمة
        
    • وثائق داعمة
        
    • المدعمة للوثائق
        
    • ووثائق داعمة
        
    • وثائق الإثبات
        
    • بفحص الأدلة الداعمة
        
    • الوثائق المؤيدة
        
    • بأدلة تثبت
        
    • بأي مستندات مؤيدة
        
    • للوثائق الداعمة
        
    Como la relación de daños y perjuicios no contenía un desglose de la cantidad reclamada por cada distrito, el desglose que figura a continuación se ha tomado de la documentación justificativa. UN واستُمد التصنيف التالي من الوثائق الداعمة للمطالبة نظراً لأنه لم يقدم أي تصنيف للمبلغ المطالَب به من كل منطقة.
    Los datos muestran que el 71% de las solicitudes se rechazaron por falta de la documentación justificativa del terreno. UN وتبين البيانات أنه جرى رفض 71 في المائة من المطالبات لافتقارها إلى الوثائق الداعمة لها من الميدان.
    MIE Consortium afirma que toda la documentación justificativa quedó en el Iraq. UN وذكرت أن جميع المستندات الداعمة لمطالبتها قد تُركت في العراق.
    Las notificaciones y la documentación justificativa disponible para todos los productos químicos propuestos estarían a disposición del Comité. UN وسوف يتم توفير الإخطارات والوثائق الداعمة بالنسبة لجميع المواد الكيميائية المرشحة للجنة.
    La auditoría también incluye el examen, por muestreo, y en la medida en que el auditor lo considere necesario dadas las circunstancias, de la documentación justificativa de las cantidades y la información consignadas en los estados financieros. UN وتشمل المراجعة القيام، على أساس اختباري، بفحص الأدلة المؤيدة للمبالغ والمعلومات الواردة في البيانات المالية.
    Sin embargo, cabe señalar que el fin del resumen específico no sustituir a la documentación justificativa, por lo que la misma se seguirá facilitando. UN وينبغي ملاحظة أن الموجز المركز لا يُقصد به أن يحل محل الوثائق الداعمة، بل ينبغي مواصلة تقديم الوثائق الداعمة.
    En ambos casos, la documentación justificativa queda en poder del PNUD o de la oficina extrasede, lo cual impide la fácil vigilancia de esas transacciones por parte de la Sede. UN وفي كلا السيناريوهين، تظل الوثائق الداعمة إما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو مع المكتب الميداني. ويحول ذلك دون تسهيل رصد المعاملات من جانب المقر.
    Tramitación del 90% de los pagos de facturas a proveedores y reclamaciones de gastos de viaje del personal dentro de los 30 días hábiles posteriores a la recepción de la documentación justificativa UN تجهيز 90 في المائة من إيصالات المدفوعات للبائعين ومطالبات السفر للموظفين في غضون 30 يوم عمل من استلام الوثائق الداعمة
    No siempre se aportaban pruebas de que se hubiera recurrido a métodos de licitación competitiva y con frecuencia la documentación justificativa era insuficiente. UN ولم تكن حجج العطاءات التنافسية متاحة دائماً في حين كانت الوثائق الداعمة غير كافية في حالات كثيرة.
    En caso de que en el futuro se presentara más información relacionada con una notificación, ésta, y toda la documentación justificativa, se pondría a disposición del Comité para que la volviera a examinar. UN وإذا قُدمت في المستقبل معلومات إضافية بشأن الإخطار فسيقدّم للجنة الإخطار وجميع الوثائق الداعمة له لإعادة بحثها.
    No obstante, el Grupo estaría dispuesto a examinar la cuestión de manera bilateral y pidió que se presentase la documentación justificativa. UN ومع ذلك، فإن الفريق على استعداد لمناقشة هذه المسألة بصورة ثنائية وطالب بتوفير الوثائق الداعمة لذلك.
    En muchos casos, la documentación justificativa no pudo localizarse a causa del tiempo transcurrido. UN وفي كثير من الحالات لم يكن بالإمكان العثور على المستندات الداعمة بسبب مرور وقت طويل.
    En África, se emitió un cheque no autorizado por la suma de 2.183 dólares y la documentación justificativa desapareció posteriormente del expediente. UN في أفريقيا، أُصدر شيك غير مأذون به، بقيمة 183 2 دولارا، وجرت في فترة لاحقة إزالة المستندات الداعمة من الملف.
    La auditoría también incluye el examen, a título de verificación de prueba, y en la medida en que el auditor lo considere necesario dadas las circunstancias, de la documentación justificativa de las cantidades y la información consignadas en los estados financieros. UN وتشمل مراجعة الحسابات القيام، على أساس اختباري ووفقا لما يراه مراجع الحسابات ضروريا في ظل الظروف القائمة، بفحص المستندات الداعمة للمبالغ والمعطيات المفصح عنها في البيانات المالية.
    La Secretaría había señalado que, de hecho, la medida reglamentaria firme se había adoptado en 1994 en lugar de 1975, y que en la notificación y la documentación justificativa se había proporcionado información paralela. UN وأشارت الأمانة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ في واقع الأمر في عام 1994 وليس في عام 1975 وأن سد الثغرات في المعلومات قد تضمنه الإخطار والوثائق الداعمة.
    La auditoría incluye el examen, sobre la base del muestreo, de la documentación justificativa de las sumas e información contenidas en los estados financieros. UN وتشمل مراجعة الحسابات القيام، على سبيل الاختبار، بفحص الأدلة المؤيدة للمبالغ والكشوف الواردة في البيانات المالية.
    En la Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNMIT), la Junta también observó que no se mantenía en todos los casos la documentación justificativa relacionada con la selección y contratación de personal nacional y contratistas individuales. UN وفي بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، لاحظ المجلس أيضا أنه لا يتم الاحتفاظ في جميع الحالات بالوثائق الداعمة المتعلقة باختيار الموظفين الوطنيين وفرادى المتعاقدين وتعيينهم.
    Tomando nota con reconocimiento de la documentación justificativa presentada por el Congo en septiembre de 2012, UN وإذ تحيط علماً مع التقدير بالمعلومات الداعمة المقدّمة من الكونغو في أيلول/سبتمبر 2012،
    Los comprobantes no siempre iban acompañados de la documentación justificativa adecuada. UN ولم يكن للفواتير في جميع الحالات وثائق داعمة ملائمة.
    ii) Si los participantes en el proyecto o la Parte de acogida consideran que alguna de las repercusiones negativas es importante, una declaración de que los participantes en el proyecto han realizado una evaluación de las repercusiones ambientales, de conformidad con los procedimientos determinados por la Parte de acogida, con inclusión de conclusiones y de referencias a toda la documentación justificativa. UN `2` في حالة ما إذا رأي المشتركون في النشاط أو الدولة المضيفة أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشتركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر البيئي وفقاً للإجراءات التي فرضتها الدولة المضيفة، يشتمل على استنتاجات وكل المراجع المدعمة للوثائق.
    El Comité tuvo ante sí una notificación y la documentación justificativa sobre el alaclor presentada por la Comunidad Europea (UNEP/FAO/RC/CRC.4/8 y Add. 1 a 3). UN 24 - كان معروضاً على اللجنة إخطار ووثائق داعمة بشأن ألكلور مقدمة من الجماعة الأوروبية (UNEP/FAO/RC/CRC.4/8 وAdd.1-3).
    Progreso logrado en el 90% de los pagos pendientes, excepto en los casos en que la documentación justificativa estaba incompleta UN أنجزت في 90 في المائة من الفواتير باستثناء الحالات التي لا تتوفر فيها جميع وثائق الإثبات
    La comprobación incluye el examen, a título de verificación de prueba y en la medida que el auditor lo considere necesario dadas las circunstancias, de la documentación justificativa de las cantidades y la información consignadas en los estados financieros. UN وتشمل المراجعة القيام، على سبيل الاختبار، بفحص الأدلة الداعمة للمبالغ المدونة في البيانات المالية والمعلومات التي تكشف عنها تلك البيانات.
    Sin embargo, la Junta observó que esa cantidad no era conciliable con los bienes no fungibles cancelados en libros por valor de 317.424 dólares según la documentación justificativa. UN غير أن المجلس لاحظ أن المبلغ لا يتفق مع مبلغ الممتلكات غير القابلة للاستهلاك، وهو 424 317 دولارا، الذي شطب بناء على الوثائق المؤيدة.
    En el párrafo 220, la Oficina Regional de África de la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) tomara medidas urgentes para aplicar los procedimientos que le permitieran ejercer sus funciones de supervisora de los centros de operaciones y mantuviera la documentación justificativa de esas actividades de supervisión; y b) guardara los memorandos de entendimiento y de acuerdo en los archivos de los proyectos. UN 858 - وفي الفقرة 220، وافق المكتب الإقليمي لأفريقيا على توصية المجلس له بأن يقوم بما يلي: (أ) اتخاذ خطوات عاجلة لتنفيذ الإجراءات اللازمة لتمكينه من أداء أدوار الإشراف على مراكز العمليات، والاحتفاظ بأدلة تثبت أنشطة الرصد هذه؛ و (ب) الاحتفاظ بمذكرات التفاهم أو مذكرات الاتفاق في ملفات المشاريع.
    vii) En la medida de lo posible, la documentación justificativa que corresponda, con inclusión del nombre y la dirección de testigos; UN `7 ' الإدلاء قدر المستطاع بأي مستندات مؤيدة ذات صلة بالموضوع، بما فيها أسماء الشهود وعناوينهم.
    Dijo que, en su opinión, en ese caso los modelos no estaban sustituyendo las mediciones sobre el terreno porque, según la documentación justificativa presentada por los países del Sahel, los resultados de esas mediciones habían confirmado los de los modelos. UN وقالت الرئيسة إنه، وفقاً لرأيها، ليست النمذجة في هذه الحالة بديلاً عن القياسات الميدانية لأنه، وفقاً للوثائق الداعمة المقدمة من بلدان الساحل، أكدت نتائج القياسات الميدانية نتائج النمذجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus