"la documentación que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوثائق التي
        
    • والوثائق التي
        
    • بالوثائق التي
        
    • الوثائق المقدمة
        
    • للوثائق التي
        
    • الوثائق المعروضة
        
    • الوثائق المقرر
        
    • المستندات التي
        
    • والمواد المعروضة
        
    • موضوع الدعوى الذي
        
    • المواد التي بين
        
    • المواد المقدمة
        
    • في موضوع الدعوى
        
    Deben adoptarse medidas para velar por que toda la documentación que prepara la Secretaría se publique a tiempo. UN ويجب اتخاذ خطوات لضمان أن تصدر جميع الوثائق التي أعدتها اﻷمانة العامة في الوقت المناسب.
    Se podrían lograr con un examen de la documentación que se puede obtener electrónicamente. UN ويمكن إجراء ذلك إلى جانب استعراض الوثائق التي يمكن الحصول عليها إلكترونيا.
    El Gobierno no es responsable más que de la documentación que publica. UN الرد 12 إن الحكومة مسؤولة عن الوثائق التي تصدرها فحسب.
    iii) Los procedimientos y la documentación que se utilizarán para renovar un período de acreditación; UN `3` الإجراءات والوثائق التي ينبغي استخدامها لتجديد فترة ائتمانية؛
    la documentación que prepararon para determinar el orden de las operaciones y resolver problemas se ha facilitado a los lugares restantes. UN وقد جرى مد المواقع المتبقية بالوثائق التي أعدها هذا الفريق لتحديد مسارات العمل وإيجاد حلول للمسائل ذات الصلة.
    Recordando las iniciativas actuales del Comité Ejecutivo para seguir reduciendo el volumen de la documentación que se le suministra, UN واذ تذكر بالمبادرات التي تقوم بها حالياً اللجنة التنفيذية لزيادة الحد من حجم الوثائق المقدمة لها،
    Consciente de la necesidad de reducir la documentación que el Director Ejecutivo presenta al Consejo de Administración, UN وإذ يدرك ضرورة تقليص حجم الوثائق التي تقدمها المديرة التنفيذية الى مجلس اﻹدارة،
    El enfoque inicialmente previsto era que el centro de servicios regionales procesase la documentación que en otro caso se enviaba a la sede. UN وكان النهج المتوخى في اﻷول أن يقوم مركز الخدمات اﻹقليمية بتجهيز الوثائق التي ترسل إلى المقر غير مجهزة.
    Luego de quitarle toda la documentación que portaba sobre la asociación que dirigía, lo abandonaron en la carretera. UN وبعد أن تركوا له جميع الوثائق التي كان يحملها بشأن الجمعية التي يديرها تركوه في الطريق.
    Quiero, asimismo, manifestar mi agradecimiento por la calidad de la documentación que la Secretaría ha puesto a disposición de nuestras delegaciones con ocasión de esta reunión. UN وأود أيضا أن أعـرب عـن تقديري لجودة الوثائق التي وفرتها اﻷمانة العامة لوفودنا بمناسبة هذا الاجتماع.
    33. Ahora bien, sorprende el que el Centro de Derechos Humanos no haya proporcionado al Comité la documentación que precisa para su labor. UN ٣٣- واستطرد قائلاً، غير أنه من المثير للدهشة أن مركز حقوق اﻹنسان لم يقدم الوثائق التي تحتاجها اللجنة في عملها.
    No obstante, consideraba que la documentación que debía servir al Comité para adoptar una decisión no era satisfactoria. UN وأعرب، مع ذلك، عن اعتقاده أن الوثائق التي طُلب إلى اللجنة اتخاذ قرار على أساسها ليست كافية.
    iii) referencia a la documentación que demuestre la seguridad del contenido con respecto a la criticidad, UN `٣` إحالة إلى الوثائق التي توضح أمان حرجية المكونات؛
    26. El Presidente señaló que se había elogiado a la UNCTAD por la documentación que había preparado para la Reunión. UN هاء - خاتمة ٦٢- لاحظ الرئيس ما حظي به اﻷونكتاد من إشادة بفضل الوثائق التي أعدها للاجتماع.
    El recuento se basa en la documentación que proporcionó el Iraq. UN جرى التحقـق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق
    El recuento se basa en la documentación que proporcionó el Iraq. UN جرى التحقق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق.
    la documentación que se distribuya diariamente a las delegaciones de conformidad con las necesidades expresas se podrá recoger en la dirección arriba indicada. UN والوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة، فتتاح في حيز صرف الوثائق في العنوان الوارد أعلاه.
    Nota de la Secretaría que contiene una lista de la documentación que se ha de preparar para el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio UN مذكرة من اﻷمانة العامة تحتوي على قائمة بالوثائق التي ينبغي إعدادها للدورة الثانية للجنة التحضيرية
    Según la documentación que acompaña Technocon, se realizaron en total 20 viajes de autobús. UN وتفيد الوثائق المقدمة من تكنكون بأن ناقلات الركاب قامت بما مجموعه 20 رحلة.
    No es probable que se alcance el objetivo de la distribución oportuna si no se efectúan algunas reducciones en el volumen total de la documentación que debe procesar la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo. UN وليس من المحتمل بلوغ هدف اصدار المحاضر في حينها ما لم يمكن إجراء تخفيضات في الحجم الكلي للوثائق التي يجهزها مكتب شؤون المؤتمرات وخدمات الدعم.
    Tras tomar en consideración la documentación que le había sido presentada, el Tribunal Federal no aceptó ninguna razón para alterar esa conclusión. UN وبعد أن أخذت المحكمة الاتحادية في الحسبان الوثائق المعروضة عليها، لم تر أي داع إلى التدخل في هذا الاستنتاج.
    Se está iniciando una nueva serie de estudios científicos con la recopilación y evaluación de los datos preliminares requeridos en la documentación que se ha de preparar durante el período 1997-1999, y se espera publicarla en 2000. UN ويبدأ إعداد مجموعة أخرى من الدراسات العلمية بتجميع البيانات اﻷولية وإجراء التقييم اللازم في الوثائق المقرر إعدادها خلال الفترة ٧٩٩١ - ٩٩٩١ والمتوقع نشرها في عام ٠٠٠٢.
    El Reclamante, aunque se lo ha pedido el Grupo, no ha presentado copias de la documentación que le presentó el transportista. UN ولم يقدم المطالب، رغم طلب الفريق له، نسخا من المستندات التي قدمتها شركة النقل اليه.
    la documentación que el Comité tiene ante sí no muestra que haya habido vicio en el examen realizado por los tribunales de las alegaciones mencionadas. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن نظر المحاكم في المزاعم المذكورة أعلاه كان مشوباً بمثل هذه العيوب.
    " De conformidad con el artículo 321 de la Ley de procedimiento penal, el Tribunal de Apelación, compuesto de tres jueces, examinó la documentación que se había presentado ante el Tribunal de Primera Instancia, la sentencia y los argumentos aducidos en representación de la autora acerca de la falta de congruencia de la pena y concluyó que no había ninguna posibilidad de que la apelación se tradujera en una pena menos grave. UN " أن محكمة الاستئناف المؤلفة من ثلاثة قضاة وفقاً للمادة 321 من قانون الإجراءات الجنائية أعادت النظر في موضوع الدعوى الذي عرض على محكمة الدرجة الأولى وفي الحكم والحجج التي قدمت لصالح صاحبة البلاغ فيما يتعلق بعدم تناسب الحكم الصادر ضدها وخلصت إلى أن الاستئناف لن يؤدي بأي حال من الأحوال إلى خفض الحكم.
    10.6 En cuanto a las demás denuncias de la autora, el Comité considera que la documentación que obra en su poder no le permite concluir de manera definitiva que la explosión que se produjo en los locales del diario y la consiguiente muerte del hijo de la autora puedan imputarse al hecho de que las autoridades del Estado parte tratasen de impedir que el hijo de la autora desempeñara sus funciones como periodista. UN 10-6 أما فيما يتعلق بباقي ادعاءات صاحبة البلاغ، فإن اللجنة تَعتبر أن المواد التي بين يديها لا تُمكنها من الخلوص جزماً إلى أن الانفجار الذي حدث في مقر الجريدة أسفر عن مقتل ابن صاحبة البلاغ يمكن نسبته إلى سلطات الدولة الطرف التي سعت إلى منعه من أداء مهامه كصحفي.
    4. Pide al Secretario General que distribuya como documentos oficiales del Consejo de Seguridad la presente resolución y toda la documentación que se reciba de la Autoridad Administradora en cumplimiento de la presente resoluciónToda la documentación presentada por la Autoridad Administradora en cumplimiento de la presente resolución se distribuirá según se vaya recibiendo. UN ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام تعميم هذا القرار وجميع المواد الواردة من السلطة القائمة باﻹدارة عملا بهذا القرار بوصفها وثائق رسمية من وثائق مجلس اﻷمن*. ـ ـ ـ ـ ـ * ستعمم جميع المواد المقدمة من السلطة القائمة باﻹدارة عملا بهذا القرار عند تلقيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus