"la duplicación de tareas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ازدواجية الجهود
        
    • الازدواجية في العمل
        
    • ازدواج الجهود
        
    • ازدواجية العمل
        
    • ازدواج العمل
        
    • الازدواجية في الجهود
        
    • للازدواجية
        
    • الازدواج في العمل
        
    • ازدواجية المهام
        
    • الازدواج مع عملها
        
    • الازدواجية في المهام
        
    • ازدواجية في العمل
        
    • لازدواجية الجهود
        
    • لازدواجية العمل
        
    • تكرار الجهود
        
    Mediante la promoción de la comunicación y el intercambio de información sistemáticos, ha contribuido a difundir los conocimientos sobre los medios para promover el desarrollo sostenible y reducido la duplicación de tareas. UN وبتشجيعها على الاتصال وتبادل المعلومات ساعدت على نشر المعرفة بوسائل دعم التنمية المستدامة وقللت من ازدواجية الجهود.
    Al mismo tiempo, es menester delimitar claramente las responsabilidades y facultades de esos órganos, a fin de evitar la duplicación de tareas. UN وفي نفس الوقت، هناك حاجة لرسم خط واضح يفصل بين المسؤوليات وصلاحيات تلك اﻷجهزة لتجنب الازدواجية في العمل.
    Este tipo de organización facilita el procesamiento de los documentos y la prestación de servicios a reuniones y evita la superposición de funciones y la duplicación de tareas. UN وييسر هذا التنظيم تجهيز الوثائق وخدمة الاجتماعات على نحو يعمل على تجنب تداخل المهام أو ازدواج الجهود.
    La fusión de ambos órganos eliminará de hecho la duplicación de tareas y de gastos y racionalizará la labor del nuevo órgano consolidado. UN وإن دمج الهيئتين سيزيل في الواقع ازدواجية العمل والنفقات، ويبسط عمل الهيئة الجديدة المدمجة.
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación de tareas de los órganos de las Naciones Unidas que se encargan de la capacidad de alerta temprana, UN وإدراكا منها لضرورة تفادي ازدواج العمل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بقدرات اﻹنذار المبكر،
    Cuando fue posible, la Comisión llevó a cabo actividades conjuntas con otros organismos regionales y subregionales a fin de reforzar las sinergias y reducir la duplicación de tareas. UN وجرى الاضطلاع، عند الإمكان، بأنشطة مشتركة مع هيئات إقليمية ودون أقليمية لتعزيز التعاون وتقليل الازدواجية في الجهود.
    El objeto es perfeccionar los diversos sistemas de información para evitar la duplicación de tareas entre departamentos y aumentar la eficiencia. UN والهدف هو تبسيط مختلف نظم المعلومات تجنبا للازدواجية بين اﻹدارات ومن أجل زيادة الكفاءة.
    Se deberían mejorar los métodos de trabajo del Comité Especial y evitarse la superposición con los mandatos de otros órganos de las Naciones Unidas y la duplicación de tareas. UN ٣٧ - واستطردت قائلة إنه ينبغي تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة وتلافي حدوث أي تداخل مع ولايات الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة وتفادي الازدواج في العمل.
    Éstos abarcan todos los ámbitos necesarios y se han establecido mecanismos eficaces para asegurar la sinergia y evitar la duplicación de tareas. UN فهذا التصميم وهذه الولايات تغطي كافة المجالات اللازمة، ووضعت آليات فعالة لتأمين التآزر وتفادي ازدواجية الجهود.
    Éstos abarcan todos los ámbitos necesarios y se han establecido mecanismos eficaces para asegurar la sinergia y evitar la duplicación de tareas. UN فهذا التصميم وهذه الولايات تغطي كافة المجالات اللازمة، ووضعت آليات فعالة لتأمين التآزر وتفادي ازدواجية الجهود.
    Ello ha mejorado la fiabilidad de los servicios de correo electrónico y facilitado su mantenimiento, y ha reducido considerablemente la duplicación de tareas. UN وأدّى ذلك إلى تحسين موثوقية خدمات البريد الإلكتروني واستمراريتها وإلى التقليص إلى حد كبير من ازدواجية الجهود.
    Se acordó que se prestaría especial atención a los proyectos prácticos y que había que evitar la duplicación de tareas con otros programas. UN واتفق على أن ينصب الاهتمام على المشاريع العملية، وعلى تلافي الازدواجية في العمل مع البرامج اﻷخرى.
    Las economías se obtendrán, entre otras cosas, al eliminar la duplicación de tareas. UN ونوه بأن الوفورات ستتحقق عن طريق أمور من بينها إزالة الازدواجية في العمل.
    En particular, su Gobierno apoyaba las iniciativas de la ONUDD encaminadas a ampliar las alianzas con organizaciones regionales e internacionales pertinentes y con entidades de la sociedad civil, al tiempo que evitaba la duplicación de tareas. UN وتؤيد حكومته الجهود التي يبذلها المكتب من أجل توسيع نطاق الشراكات مع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة ومع هيئات المجتمع المدني والحرص في الوقت ذاته على تجنّب الازدواجية في العمل.
    En él no se estudia el programa en su conjunto, como debería hacerse para garantizar que se correspondiera con los objetivos trazados, evitar la duplicación de tareas y determinar los aspectos en que dicho programa se complementara con otros. UN وهو لا يُعنى بالبرنامج ككل لكفالة اتساقه مع اﻷهداف، وتلافي ازدواج الجهود وتحديد أوجه التكامل.
    La secretaría está siguiendo de cerca las deliberaciones a fin de sacar provecho de sus resultados y conclusiones y evitar la duplicación de tareas. UN وتتابع اﻷمانة هذه المناقشات عن كثب لﻹفادة من النتائج والاستنتاجات التي تخلص إليها ولتفادي ازدواج الجهود.
    Debe hacerse todo lo posible por evitar la duplicación de tareas y los dos mecanismos de vigilancia deben intercambiar información de manera más sistemática. UN غير أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتفادي ازدواجية العمل كما ينبغي لآليتي الرصد أن تتبادلا المعلومات على نحو أكثر انتظاما.
    La colaboración entre el Organismo, los Estados miembros y otras organizaciones internacionales facilitó el intercambio de información y redujo al mínimo la duplicación de tareas. UN ويسَّر التعاون بين الوكالة والدول الأعضاء والمنظمات الدولية الأخرى تبادل المعلومات وقلل من ازدواجية العمل.
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación de tareas de los órganos de las Naciones Unidas que se encargan de la capacidad de alerta temprana, UN وإدراكا منها لضرورة تفادي ازدواج العمل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بقدرات اﻹنذار المبكر،
    Otros principios que podían conducir a la sinergia en los trabajos eran la eficacia en función de los costos, la evitación de la duplicación de tareas, el valor añadido, la coherencia y la complementariedad de los objetivos. UN وقد تشتمل المبادئ الأخرى التي ينبغي أن توجه العمل نحو التآزر على فعالية التكلفة وتجنب الازدواجية في الجهود القيمة المضافة والاتساق وتكامل الأهداف.
    El objeto es perfeccionar los diversos sistemas de información para evitar la duplicación de tareas entre departamentos y aumentar la eficiencia. UN والهدف هو تبسيط مختلف نظم المعلومات تجنبا للازدواجية بين اﻹدارات ومن أجل زيادة الكفاءة.
    Se sugirió que se estableciese un mecanismo para dar más difusión a la información sobre los casos de éxito mencionados en el documento y se señaló que era importante evitar la duplicación de tareas entre los diversos organismos. UN واقترح إيجاد آلية تكفل التشارك على نطاق أوسع في المعلومات المتعلقة بقصص النجاح المذكورة في الورقة، كما أشير إلى أهمية تفادي الازدواج في العمل فيما بين الوكالات المختلفة.
    Al aumentarse la cooperación, se reduciría al mínimo la duplicación de tareas en algunas esferas operacionales, con la consiguiente reducción de los gastos. UN وسيؤدي تعزيز التعاون إلى التقليل من ازدواجية المهام في بعض مجالات العمليات، مما يسمح بخفض النفقات.
    d) Colaborar estrechamente con los actuales órganos, mandatos y mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas, así como las organizaciones regionales, velando al mismo tiempo por evitar la duplicación de tareas UN (د) التعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة وآلياتها المعنية والمكلفين بولايات وكذلك مع المنظمات الإقليمية وتلافي الازدواج مع عملها
    Por último, la colaboración entre las instituciones de Bretton Woods y los coordinadores residentes de las Naciones Unidas evitaría la duplicación de tareas y proporcionaría orientación estratégica a los objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas y de los países. UN ختاما، أوضح أن التعاون بين مؤسسات بريتون وودز والمنسقين المقيمين للأمم المتحدة سيؤدي إلى تفادي الازدواجية في المهام وإلى توفير وجهة استراتيجية للأهداف الإنمائية للأمم المتحدة وللبلدان.
    La superposición de acuerdos suscritos con diferentes organismos que llevan a cabo sus actividades en la misma esfera y zona causa la duplicación de tareas y gastos adicionales. UN فعقد اتفاقات متداخلة مع الوكالات المختلفة العاملة في الميدان والمجال ذاتيهما يفضي الى ازدواجية في العمل ونفقات إضافية.
    Se subrayó que la Secretaría debía tener en cuenta los trabajos en la materia realizados ya por otras instituciones, para evitar la duplicación de tareas. UN وشُدِّد على أنه ينبغي للأمانة أن تأخذ في الاعتبار ما سبق أن قامت به المؤسسات الأخرى من عمل في هذا الميدان، تفاديا لازدواجية الجهود.
    Sin embargo, es necesario que la Comisión aborde la duplicación de tareas en ese ámbito mediante una mayor cooperación, coordinación y coherencia con las demás organizaciones internacionales. UN وأنه يلزم أن تتصدى اللجنة لازدواجية العمل في هذا المجال عن طريق تحسين التعاون والتنسيق والترابط مع منظمات دولية أخرى.
    Varios participantes plantearon que la cuestión de los desechos electrónicos competía al Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación y dijeron que, cuando menos, debía abordarse en estrecha cooperación con ese Convenio, sin perder de vista la necesidad de evitar la duplicación de tareas. UN 94 - أشار العديد من الممثلين إلى أن قضية النفايات الإلكترونية هي مسألة تندرج في اختصاص اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود قائلاً إنها يجب، على أقل تقدير، أن يتم تناولها بالتعاون الوثيق مع تلك الاتفاقية مع الحرص على تجنب تكرار الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus