"la duplicación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الازدواجية في
        
    • ازدواجية
        
    • اﻻزدواج في
        
    • والازدواجية في
        
    • لتضاعف
        
    Se debería evitar la duplicación del trabajo realizado por otras dependencias de recogida de datos de la Sede de las Naciones Unidas. UN وينبغي تفادي الازدواجية في العمل الذي تؤديه وحدات أخرى لجمع البيانات في مقر اﻷمم المتحدة.
    Para evitar la duplicación del almacenamiento y la recuperación debe establecerse un centro común de información y recuperación en uno de los órganos de la Corte. UN وإذا أريد تفادي الازدواجية في خزن المعلومات واستعادتها، يجب إنشاء مركز مشترك للمعلومات واستعادتها في أحد أجهزة المحكمة.
    Para evitar la duplicación del almacenamiento y la recuperación debe establecerse un centro común de información y recuperación en uno de los órganos de la Corte. UN وإذا أريد تفادي الازدواجية في خزن المعلومات واستعادتها، يجب إنشاء مركز مشترك للمعلومات واستعادتها في أحد أجهزة المحكمة.
    En consecuencia, la colaboración y armonización entre ambas instituciones era indispensable para evitar la duplicación del trabajo y las políticas ineficientes. UN ومن ثم فإن التعاون والتنسيق بين المؤسستين يلعبان دورا حاسما في منع ازدواجية العمل واتباع سياسات غير ناجعة.
    Eliminar la duplicación del mecanografiado en el Servicio de Interpretación; corrección de pruebas del calendario de conferencias y reuniones. UN إزالة الازدواجية في إدخال البيانات بدائرة الترجمة الشفوية؛ تصحيح التجارب الطباعية لجدول مواعيد المؤتمرات والاجتماعات.
    Muchos oradores, por consiguiente, opinaron que evitar la duplicación del trabajo no constituiría una cuestión problemática siempre que cada organismo actuara dentro de su propia esfera de competencia claramente definida. UN ولذلك رأى العديد من المتكلّمين أن تجنّب الازدواجية في العمل لن يشكّل قضية كبرى، طالما التزمت كل هيئة من هذه الهيئات مجال اختصاصها المحدّد تحديدا واضحا.
    Por consiguiente, la Relatora Especial tratará de complementar la labor de los actuales titulares de mandatos, mecanismos y órganos a fin de evitar la duplicación del trabajo. UN ونتيجة لذلك، ستسعى المقررة الخاصة جاهدة إلى تحقيق التكامل بين عمل المكلفين بولايات قائمة، وآليات وهيئات معاهدات من أجل تجنب الازدواجية في العمل.
    A fin de poder llevar a la práctica sin problemas las decisiones y evitar la duplicación del trabajo se creó un equipo de planificación de las operaciones de la Misión. UN ولضمان تنفيذ القرارات بشكل سلس ولتفادي الازدواجية في الأنشطة، تم تشكيل فريق التخطيط للبعثة المعني بالتنفيذ.
    El objetivo fundamental de todas las actividades de coordinación era evitar la duplicación del trabajo, ahorrar tiempo y velar por que la información tuviera un objetivo común. UN وكان محور جميع جهود التنسيق هو منع الازدواجية في العمل، وتوفير الوقت، وضمان نقل رسالة مشتركة.
    Quizás sea necesario presentar los datos actuales en un formato distinto que resulte útil a los comités pertinentes, y evitar al mismo tiempo la duplicación del acopio de datos. UN وقد تدعو الحاجة إلى تقديم البيانات الموجودة حاليا في شكل مختلف من أجل أن تكون مفيدة للجان ذات الصلة، ولكن ينبغي تجنب الازدواجية في جمع البيانات.
    La presentación de informes regulares era necesaria para seguir de cerca los esfuerzos de coordinación con otras organizaciones internacionales, así como con los expertos y las organizaciones no gubernamentales que trabajaban sobre el terreno, a fin de evitar la duplicación del trabajo y de los proyectos. UN كما أن الأمر يحتاج إلى تقديم التقارير بانتظام لرصد جهود التنسيق مع المنظمات الدولية الأخرى عن كثب، وكذلك مع الخبراء والمنظمات غير الحكومية في الميدان، قصد تفادي الازدواجية في العمل والمشاريع.
    La presentación de informes regulares era necesaria para seguir de cerca los esfuerzos de coordinación con otras organizaciones internacionales, así como con los expertos y las organizaciones no gubernamentales que trabajaban sobre el terreno, a fin de evitar la duplicación del trabajo y de los proyectos. UN كما أن الأمر يحتاج إلى تقديم التقارير بانتظام لرصد جهود التنسيق مع المنظمات الدولية الأخرى عن كثب، وكذلك مع الخبراء والمنظمات غير الحكومية في الميدان، قصد تفادي الازدواجية في العمل والمشاريع.
    La presentación de informes regulares era necesaria para seguir de cerca los esfuerzos de coordinación con otras organizaciones internacionales, así como con los expertos y las organizaciones no gubernamentales que trabajaban sobre el terreno, a fin de evitar la duplicación del trabajo y de los proyectos. UN ويلزم تقديم التقارير بانتظام لرصد جهود التنسيق مع المنظمات الدولية الأخرى عن كثب، وكذلك مع الخبراء والمنظمات غير الحكومية في الميدان، قصد تفادي الازدواجية في العمل والمشاريع.
    Se consideró que esas reclamaciones competían entre sí porque los reclamantes habían hecho afirmaciones incompatibles en cuanto a la propiedad del negocio que, a menos que fueran resueltas por el Grupo, habrían conducido a la duplicación del pago por la misma pérdida subyacente. UN واعتبرت مثل هذه المطالبات متعارضة لأن تأكيدات أصحابها لم تكن متسقة فيما يتعلق بملكية المشروع التجاري، مما قد يؤدي، إلى الازدواجية في دفع التعويض عن نفس الخسارة ما لم يحسم الفريق ذلك.
    Hay que impulsar la cooperación entre la OSSI y otros organismos de supervisión, en particular la Junta de Auditores y la Dependencia Común de Inspección, a fin de evitar la duplicación del trabajo y asegurar el refuerzo mutuo. UN وتنبغي متابعة التعاون بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية والهيئات الرقابية الأخرى، وبصفة خاصة مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة، بهدف تفادي الازدواجية في العمل وضمان التعزيز المتبادل.
    Nos complace informar de que estamos centrando nuestra labor en la cooperación y procurando evitar la duplicación del trabajo, a fin de aprovechar al máximo los recursos disponibles, que son relativamente escasos. UN ويسرنا أن نفيد بأننا نركز جهودنا على التعاون وتجنب الازدواجية في العمل بقصد الاستفادة إلى الحد الأمثل من الموارد المتاحة الشحيحة نسبيا.
    En consecuencia, la colaboración y armonización entre ambas instituciones era indispensable para evitar la duplicación del trabajo y las políticas ineficientes. UN ومن ثم فإن التعاون والتنسيق بين المؤسستين يلعبان دورا حاسما في منع ازدواجية العمل واتباع سياسات غير ناجعة.
    Las Partes añadieron que debía evitarse la duplicación del trabajo estipulado en la Convención. UN وأضافت هذه الأطراف بأنه من الضروري تفادي ازدواجية العمل الذي تقتضيه الاتفاقية.
    Por ello debería seguir preparando textos de valor práctico dentro de plazos relativamente breves y evitando la duplicación del trabajo. UN وبالتالي، فعلى اللجنة أن تواصل وضع نصوص ذات قيمة عملية خلال فترة محدودة نسبيا من الزمن، مع تجنب ازدواجية اﻷعمال.
    Los programas conjuntos se consideraron como un medio para mejorar la coherencia, pero todavía se enfrentaban a desafíos relacionados con la comunicación y la duplicación del trabajo. UN وكانت البرامج المشتركة تعتبر بمثابة وسيلة لتعزيز الاتساق، ولكنها كانت لا تزال تواجه تحديات متعلقة بالاتصالات والازدواجية في العمل.
    Los estudios realizados a partir de modelos indican que la temperatura media puede aumentar de 1,5◦C a 4,5◦C en respuesta a la duplicación del nivel de bióxido de carbono (CO2) respecto de sus niveles preindustriales. UN وتشير دراسات النمذجة إلى أن متوسط معدل الحرارة يمكن أن يرتفع من ١,٥ درجة مئوية إلى ٤,٥ درجة مئوية نتيجة لتضاعف مستوى ثاني أوكسيد الكربون عن مستواه في فترة ما قبل التصنيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus