"la duración del proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مدة عملية
        
    • طول عملية
        
    • مدة المحاكمة
        
    • بطول عملية
        
    • وطول عملية
        
    • طول الإجراءات
        
    • أن مدة إجراءات
        
    • آجال إجراءات
        
    • الفترة المطلوبة لإتمام إجراءات
        
    • بطول الإجراءات
        
    • طول فترة عملية
        
    • طول مدة الإجراءات
        
    • الوقت الذي تستغرقه العملية
        
    • تستغرقها عملية
        
    • الفترة الطويلة التي استغرقتها الإجراءات
        
    :: Reducción de la duración del proceso de liquidación de 10 a 8 años UN خفض مدة عملية التصفية من 10 سنوات إلى 8 سنوات
    No obstante, se siguen planteando problemas en lo que respecta a la duración del proceso de investigación. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات فيما يتعلق بطول مدة عملية التحقيق.
    Preocupa a los funcionarios de los servicios de seguridad el posible tráfico de drogas y armas por parte de migrantes, lo que afecta la duración del proceso de adquisición de la ciudadanía. UN ويساور المسؤولون عن الأمن القلق إزاء قيام المهاجرين بالاتجار بالمخدرات والأسلحة، مما يكون له تأثير على طول عملية منح المواطنة.
    La Fiscalía ha presentado pruebas por escrito y ha solicitado que se admitan testimonios obtenidos en otras causas con el fin de reducir la duración del proceso. UN ويقدم الادعاء شهادات خطية ليتسنى عرض شهادات سابقة من قضايا أخرى بهدف تقليل مدة المحاكمة.
    Ese marco temporal es sumamente favorable si se compara con la obtención de un nuevo puesto presupuestado para una determinada esfera de actividad o con la duración del proceso de selección de los concursos nacionales u otros procesos de contratación a nivel de comienzo de carrera. UN وهذا الاطار الزمني مواتٍ جداً مقارنة بالحصول على وظيفة ممولة من الميزانية لمجال نشاط معين، أو مقارنة بطول عملية الاختيار في الامتحان التنافسي الوطني أو عمليات التوظيف الأخرى برتبة المبتدئين.
    51. La capacidad de los productores extranjeros para participar en el proceso de examen depende de muchos factores, como la difusión oportuna de información sobre nuevas categorías de productos seleccionados para proceder al ecoetiquetado, la duración del proceso de examen y la capacidad de estar presente físicamente y dedicar tiempo al proceso. UN ١٥- وتتوقف قدرة المنتجين اﻷجانب على المشاركة في عملية استعراض المعايير على عوامل عديدة، مثل نشر معلومات في الوقت المناسب عن فئات المنتجات الجديدة المقترحة لوضع العلامات الايكولوجية عليها، وطول عملية الاستعراض وقدرة هؤلاء المنتجين على حضور هذه العملية بأنفسهم وتخصيص الوقت اللازم لها.
    En cualquier caso, el Tribunal Supremo tuvo en cuenta la duración del proceso y aplicó una atenuante al respecto. UN وإلى جانب ذلك، رأت محكمة التمييز بعين الاعتبار طول الإجراءات وعدّته عاملاً مخففاً في هذا الصدد.
    la duración del proceso de selección para personal nacional disminuyó de 94 a 74 días. UN وانخفضت مدة عملية اختيار الموظفين الوطنيين من 94 يوماً إلى 74 يوماً.
    La aplicación plena del sistema basado en la lista de candidatos, que incluye candidatos adecuados para todos los grupos ocupacionales, reducirá considerablemente la duración del proceso de selección. UN وسيؤدي التنفيذ الكامل للنظام القائم على قوائم المرشحين، الذي يضم قوائم بالمرشحين المناسبين لجميع الفئات المهنية، إلى اختصار مدة عملية الاختيار إلى حد كبير.
    la duración del proceso de contratación desde el anuncio de la vacante hasta la decisión por la que se elige candidato no excede de 120 días. UN لا تتعدى مدة عملية الاستقدام 120 يوماً من وقت الإعلان عن الوظيفة الشاغرة إلى وقت اتخاذ قرار الاختيار.
    Algunos oradores expresaron su preocupación por la duración del proceso de preparación del MANUD y por el tiempo y los recursos adicionales necesarios y preguntaron si las Naciones Unidas habían adoptado medidas para acelerar el proceso en otros países. UN ٢٥٧ - وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم لطول مدة عملية اﻹطار المذكور وما تستلزمه من الوقت والموارد اﻹضافية. وتساءلوا عما إذا كانت اﻷمم المتحدة قد اتخذت أية خطوات لﻹسراع بالعملية في البلدان اﻷخرى.
    Como señala la OSSI en el párrafo 31 supra, la duración del proceso de contratación está determinado por las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. UN وكما ذكر في الفقرة 31 أعلاه، فقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن طول مدة عملية التوظيف يمليها النظامان الأساسي والإداري للأمم المتحدة.
    Apoya la orientación normativa general del programa propuesto, que incluye la colocación centralizada de los candidatos, la movilidad funcional y geográfica, la reducción de la duración del proceso del concurso y la creación de exámenes en línea y computarizados. UN وأضاف أنه يؤيد الاتجاه العام لسياسات البرنامج المقترح، بما في ذلك التنسيب المركزي للمرشحين، والتنقل الوظيفي والجغرافي، والحد من طول عملية الامتحان وتطوير نظام للامتحانات عن طريق الإنترنت والامتحانات التي تعتمد على الكمبيوتر.
    Subrayó la necesidad de ser flexible, y dijo que se habían expresado diversas opiniones acerca de la duración del proceso de aprobación de la programación por países; algunos lo consideraban demasiado largo, mientras que a otros les parecía demasiado corto. UN وأكدت الحاجة إلى المرونة. وأشارت إلى أن وجهات نظر مختلفة قد جرى الإعراب عنها بشأن طول عملية إقرار البرمجة القطرية - إذ يعتبرها البعض طويلة جدا في حين أن آخرين يعتبرونها قصيرة للغاية.
    En el marco de esa labor, la Fiscalía pudo recortar apreciablemente sus listas iniciales de testigos y elementos materiales y, con ello, la duración del proceso. UN ومن خلال هذه الجهود، تمكّن الادّعاء من تقليص قائمة شهوده وقائمته الخاصة بأدلة الإدانة ومن ثمّ تقليص مدة المحاكمة.
    Ese marco temporal es sumamente favorable si se compara con la obtención de un nuevo puesto presupuestado para una determinada esfera de actividad o con la duración del proceso de selección de los concursos nacionales u otros procesos de contratación a nivel de comienzo de carrera. UN وهذا الإطار الزمني مواتٍ جداً مقارنة بالحصول على وظيفة ممولة من الميزانية لمجال نشاط معين، أو مقارنة بطول عملية الاختيار في الامتحان التنافسي الوطني أو عمليات التوظيف الأخرى برتبة المبتدئين.
    Sin embargo, la capacidad de los fabricantes extranjeros para participar en el proceso de revisión depende de muchos factores, entre ellos la oportuna difusión de informaciones sobre los nuevos grupos de productos que están siendo seleccionados a efectos de ecoetiquetado, la duración del proceso de revisión y la capacidad para estar materialmente presente y dedicar tiempo al proceso. UN ومع ذلك، فإن قدرة المنتجين اﻷجانب على الاشتراك في عملية الاستعراض تتوقف على عوامل كثيرة، منها أن تنشر في الوقت المناسب المعلومات المتعلقة بفئات المنتجات الجديدة التي تم اختيارها لوضع العلامات الايكولوجية، وطول عملية الاستعراض، وقدرة الشخص على الحضور بنفسه وتخصيص وقت للعملية.
    En cualquier caso, el Tribunal Supremo tuvo en cuenta la duración del proceso y aplicó una atenuante al respecto. UN وإلى جانب ذلك، أخذت محكمة التمييز بعين الاعتبار طول الإجراءات وعدّته عاملاً مخففاً في هذا الصدد.
    Por tanto, en estas circunstancias, y teniendo en cuenta que el propósito de la reclusión del autor era recibir atención psiquiátrica, la duración del proceso de habeas corpus fue razonable y ajustada a los parámetros establecidos por el Comité o por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف، في هذه الظروف وإذ تضع في اعتبارها أن الهدف من احتجاز صاحب البلاغ تمثل في تزويده بالرعاية النفسانية اللازمة، أن مدة إجراءات المثول كانت معقولة واحترمت المقاييس التي حددتها اللجنة أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En cuanto a la duración del proceso de habeas corpus, el autor sostiene que, a fin de evitar una demora injustificada, el Tribunal Supremo puede proceder sin más intervención que la de los abogados del demandante y del demandado y adoptar una decisión definitiva respecto de la solicitud de manera prioritaria y urgente. UN وبخصوص آجال إجراءات المثول، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا كان بإمكانها تجنب حدوث تأخير غير معقول لو أنها اكتفت بتدخل محامي المدعي ومحامي المدعى عليه وفصلت في الدعوى على سبيل الأولوية والاستعجال.
    :: Reducción de cuatro a tres meses de la duración del proceso de contratación del personal internacional y mantenimiento en tres semanas de la del proceso de contratación del personal local racionalizando el proceso al prever las vacantes y utilizar las listas del personal preseleccionado, el sistema Galaxy y la lista de candidatos UN :: تقصير الفترة المطلوبة لإتمام إجراءات توظيف الموظفين الدوليين من أربعة أشهر إلى ثلاثة أشهر، والحفاظ على عملية إتمام إجراءات التوظيف المطلوبة للموظفين المحليين عند ثلاثة أسابيع، وذلك بتبسيط عملية التوظيف، من خلال توقع نشوء الشواغر، باستخدام قوائم تصفية للمرشحين سبق فحصها، واستخدام نظام غلاكسي، واستخدام قائمة مجمعة بالمرشحين
    En cuanto a la duración del proceso por la cuestión de la tasa de registro, el Comité recuerda que el derecho de igualdad ante los tribunales, garantizado en el párrafo 1 del artículo 14, entraña varios requisitos, que comprenden la condición de que el proceso ante los tribunales nacionales se instruya con suficiente rapidez, de manera que no se pongan en peligro los principios de imparcialidad. UN 9-2 وفيما يتعلق بطول الإجراءات المتعلقة بمسألة رسوم الدعوى، تذكر اللجنة بأن الحق في المساواة أمام المحاكم الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14 يستتبع عدداً من الشروط، منها سرعة سير الإجراءات القضائية أمام المحاكم الوطنية بما يكفل عدم المساس بمبدأ الإنصاف(5).
    Además, los directivos de la Secretaría consideraban que la duración del proceso de selección de personal era el principal problema de recursos humanos a que se enfrentaban. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدد المديرون في الأمانة العامة، طول فترة عملية اختيار الموظفين بأنها أكبر تحدّ يواجهونه، فيما يتعلق بالموارد البشرية.
    En cuanto a la duración del proceso disciplinario, el Comité considera que el derecho a la igualdad ante los tribunales con arreglo al párrafo 1 del artículo 14 entraña una serie de requisitos, incluida la condición de que el proceso ante los tribunales nacionales deberá celebrarse con la suficiente celeridad como para no poner en peligro los principios de justicia y de igualdad de armas. UN 10-7 وفيما يخص طول مدة الإجراءات التأديبية، ترى اللجنة أن الحق في المساواة أمام المحاكم الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14 يستتبع عدداً من الشروط، منها سرعة تنفيذ الإجراء القضائي أمام المحاكم الوطنية بما يكفل عدم المساس بمبدأي الإنصاف والمساواة في الدفاع.
    Este primer paso obligatorio del proceso formal del sistema de justicia podría, por lo tanto, añadir hasta 105 días a la duración del proceso. UN وبالتالي، فإن هذه الخطوة الأولى الإلزامية من خطوات العملية الرسمية لنظام العدل قد تضيف 105 أيام إلى الوقت الذي تستغرقه العملية.
    Cuando esté en pleno funcionamiento, el sistema no sólo acortará la duración del proceso de contratación, sino que también mejorará la transparencia y la eficacia del proceso de colocación. UN وحالما يتم تنفيذ هذا النظام على نحو كامل، سيسهم في اقتضاب المدة الزمنية التي تستغرقها عملية التوظيف، فضلا عن تعزيز الشفافية والفعالية في عملية التنسيب.
    En opinión del autor, como señaló en su carta al Ministro, la presunta negligencia del Tribunal de Apelación constituye una injerencia desproporcionada en su derecho a un juicio y una apelación imparciales y la duración del proceso es " inaceptable " , dado el carácter urgente de su caso. UN ووفقاً لما ذكره صاحب البلاغ في رسالته إلى وزير العدل، فإنه يرى أن الإهمال المزعوم الذي ينسبه إلى هيئة الطعون يشكل تدخلاً مفرطاً في حقه في أن تكون قضيته محل نظر منصف وحقه في الطعن. وهو يصف الفترة الطويلة التي استغرقتها الإجراءات بأنها " غير مقبولة " نظراً إلى الطابع العاجل لحالته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus