La más importante de éstas es el estado de la inflación, ya que da una indicación de la estabilidad de la economía en general. | UN | وأهمها حالة التضخم لأنها تدل على استقرار الاقتصاد عموما. |
Estas disposiciones del bloqueo constituyen una gran desventaja para el ulterior desarrollo de la economía, en general, y para la necesaria rehabilitación de su infraestructura, en particular. | UN | وتشكل أحكام الحصار هذه عقبة كبرى أمام مواصلة تنمية الاقتصاد عموما وأمام الإصلاح اللازم للهياكل الأساسية خصوصا. |
La más importante de éstas es el estado de la inflación, ya que da una indicación de la estabilidad de la economía en general. | UN | وأهمها حالة التضخم لأنها تدل على استقرار الاقتصاد عموما. |
Los recursos económicos y los financieros, por igual, tienen importantes repercusiones en las funciones de la mujer en la esfera económica, de sustento de la familia, en los mercados de trabajo y en la economía en general. | UN | ويترتب على الموارد المالية والاقتصادية على السواء آثار مهمة بالنسبة للأدوار الاقتصادية التي تضطلع بها المرأة في إدامة سُبل معيشة الأسرة وكذلك في أسواق العمل بل في مجمل الاقتصاد بشكل عام. |
Las remesas enviadas por los migrantes tienen un impacto positivo en las vidas de sus familias y en la economía en general. | UN | والتحويلات المتأتية من المهاجرين لها تأثير إيجابي على حياة أسرهم وعلى الاقتصاد بصورة عامة. |
Este documento normativo propone un proceso de planificación que establece claras opciones energéticas a largo plazo, incluido el establecimiento de objetivos para las reducciones de las emisiones de gases de efecto invernadero y de la intensidad de la energía de la economía en general. | UN | وتقترح ورقة السياسات هذه عمليات تخطيط تضع خيارات واضحة طويلة الآمد تتعلق بالطاقة، بما في ذلك تحديد أهداف تخفيض انبعاثات الاحتباس الحراري وأهداف تتعلق بشدة الطاقة في الاقتصاد عموماً. |
En segundo lugar, el sector de la informática era en un principio pequeño en relación con la economía en general, por lo que sus ganancias en cuanto a productividad quedaron eclipsadas por otras actividades que siguieron registrando un aumento de la productividad lento. | UN | ثانيا، صغر قطاع الحاسوب بالقياس إلى الاقتصاد ككل في بادئ الأمر، مما أدى إلى تقزيم المكاسب الإنتاجية التي حققها مقارنة بالأنشطة الأخرى في ظل نمو إنتاجيتها بطيئا. |
Esta también ha tenido un efecto dominó negativo en la economía en general, dado que la población se ha visto obligada a reducir los gastos. | UN | وتسبب أيضا في تداعيات سلبية على الاقتصاد بصفة عامة حيث اضطر الناس إلى تقليل الإنفاق. |
El efecto de las remesas se siente, entonces, no en los hogares que las reciben, sino en la economía en general. | UN | لذلك، فإن أثر التحويلات لا يوجد في الأسر المعيشية التي تحصل عليها فحسب بل يوجد أيضا في الاقتصاد الأوسع نطاقا. |
Es probable que la reducción de los aranceles beneficie a los consumidores y entrañe un aumento del bienestar para la economía en general por medio de una asignación más eficiente de los recursos. | UN | فالأرجح أن يعود تخفيض التعريفات بفائدة على المستهلكين ويأتي بخير للاقتصاد عموما بفضل التخصيص الأكفأ للموارد. |