"la economía mundial de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصاد العالمي من
        
    • الاقتصاد العالمي على
        
    • للاقتصاد العالمي في جانبه المتعلق
        
    • اﻻقتصاد العالمي الصادرة
        
    • للاقتصاد السلعي العالمي
        
    • اﻻقتصاد العالمي في
        
    • الاقتصاد العالمي القائم
        
    Por lo tanto, es fundamental aumentar las inversiones para proteger a la economía mundial de toda interrupción en el suministro de petróleo. UN ولذلك من الأهمية البالغة زيادة الاستثمارات من أجل حماية الاقتصاد العالمي من أي اضطراب في عرض النفط.
    La tarea más urgente para nosotros en este período de sesiones es separar la economía mundial de la crisis económica y la recesión. UN إن أكثر المهام إلحاحا أمامنا في هذه الدورة هو تخليص الاقتصاد العالمي من آثار الأزمات والركود الاقتصادي.
    En 1993, siguió siendo débil la recuperación de la economía mundial de la recesión que viene sufriendo desde 1990, ya que sólo registró una tasa estimada de crecimiento económico del 1%. UN ظلت قدرة الاقتصاد العالمي على النهوض من الانتكاس الذي استمر قائما منذ عام ١٩٩٠ ضعيفة إذ أن معدل النمو الاقتصادي في عام ١٩٩٣ لا يقدر بأكثر من ١ في المائة فقط.
    Al mismo tiempo, la globalización y la liberalización del comercio plantean retos para muchos países en desarrollo, que necesitan poder integrarse en la economía mundial de una manera equitativa. UN وفي ذات الوقت، فإن العولمة وتحرير التجارة يمثلان تحديات لكثير من البلدان النامية التي ينبغي أن يكون الاندماج في الاقتصاد العالمي على نحو منصف.
    a) Aumento de la capacidad de comprensión analítica y del consenso en la economía mundial de los problemas de desarrollo de los países en cuestión UN (أ) زيادة الفهم التحليلي للاقتصاد العالمي في جانبه المتعلق بالمشاكل الإنمائية في البلدان المعنية والتوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن
    A. La situación general de la economía mundial de UN ألف- الحالة العامة للاقتصاد السلعي العالمي
    Por ello, deben generarse los polos de crecimiento autosostenido en la región de Asia y el Pacífico y en otras zonas que, en forma conjunta, puedan sacar a la economía mundial de la recesión en que actualmente está enquistada. UN ومن ثم يلزم إيجاد أقطاب للنمو المكتفي ذاتيا في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وفي أماكن أخرى، تستطيع معا إخراج الاقتصاد العالمي من الكساد الذي يحيق به حاليا.
    También es importante el hecho de que numerosos países en desarrollo del Asia oriental y meridional, y recientemente de América Latina, hayan surgido como nuevos e importantes polos de crecimiento que generan el impulso necesario para sacar a la economía mundial de la recesión. UN ومن المهم بنفس القدر بروز عدد من البلدان النامية في شرق آسيا وجنوب شرقها ومؤخرا جدا في أمريكا اللاتينية، بوصفها أقطابا جديدة هامة للنمو تولد قوة الدفع اللازمة لانتشال الاقتصاد العالمي من الكساد.
    La ampliación de la brecha entre los ricos y los pobres y la creciente marginación en el marco de la economía mundial de un gran número de países en desarrollo son cuestiones urgentes que exigen la atención de la comunidad internacional. UN إن اتساع الهوة بين الفقراء واﻷغنياء وزيادة تهميش عدد كبير من البلدان النامية في إطار الاقتصاد العالمي من المسائل الملحة التي تتطلب اهتماما من جانب المجتمع الدولي.
    Para que eso suceda, las naciones ricas deben tratar de rescatar la economía mundial de la recesión en que se encuentra actualmente y convenir reformas importantes en la arquitectura financiera internacional. UN ولكي يحدث هذا، لا بد من أن تحاول الدول الغنية انتشال الاقتصاد العالمي من فترة الكساد الحالية وأن توافق على إدخال إصلاحات رئيسية على الهيكل المالي الدولي.
    Acogemos con beneplácito el compromiso contraído en la Cumbre del Grupo de los 20 celebrada en Londres respecto de un paquete de estímulo adicional de 1,1 billones de dólares a fin de ayudar a salvar a la economía mundial de la crisis. UN ونرحب بالالتزام الذي قطع في مؤتمر قمة مجموعة العشرين الذي انعقد في لندن بشأن تخصيص مبلغ إضافي من الصفقة التحفيزية يبلغ مقداره 1.1 تريليون دولار للمساعدة في إنقاذ الاقتصاد العالمي من الأزمة.
    Por consiguiente, es hora de poner en marcha una amplia variedad de respuestas políticas y reformas que han estado largamente aplazadas, a fin de acelerar el crecimiento y sacar a la economía mundial de la crisis. UN ومن ثم، يجب تنفيذ طائفة واسعة من الاستجابات على مستوى السياسة العامة والإصلاحات التي تأخرت كثيرا لتسريع النمو وإخراج الاقتصاد العالمي من الأزمة.
    A este respecto, la UNCTAD deberá además desempeñar un papel de primer orden, examinando y analizando los problemas económicos mundiales actuales, presentando soluciones para reducir sus efectos negativos en el desarrollo y formulando recomendaciones sobre cómo gestionar la economía mundial de modo que beneficie a los países en desarrollo y a la economía mundial. UN وفي هذا الخصوص ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يضطلع بدور حاسم في دراسة التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وتحليلها وتقديم حلول للحدّ من الآثار السلبية لهذه التحديات على التنمية فضلاً عن تقديم توصيات بشأن طريقة عمل الاقتصاد العالمي على نحو يعود بالمنفعة على البلدان النامية وعلى الاقتصاد العالمي.
    A nivel mundial, la tasa de población activa ocupada se redujo ligeramente, del 61,2% en 2007 al 60,3% en 2011, lo que sugiere la disminución de la capacidad de la economía mundial de generar oportunidades laborales. UN وعلى الصعيد العالمي انخفضت إلى حد ما نسبة العمالة إلى عدد السكان في سن العمل من 61.2 في المائة في عام 2007 إلى 60.3 في المائة في عام 2011، مما يشير إلى تضاؤل قدرة الاقتصاد العالمي على توليد العمالة.
    Por último, se hizo hincapié en que los países debían integrarse en la economía mundial de una manera estratégica y pragmática, y en que debía mejorarse la coherencia de las políticas a nivel nacional e internacional. UN واختتمت المناقشة بالتشديد على ضرورة اندماج البلدان في الاقتصاد العالمي على نحو استراتيجي وعملي، والحاجة إلى تحسين اتساق السياسات وطنياً ودولياً.
    a) Aumento de la capacidad de comprensión analítica y del consenso en la economía mundial de los problemas de desarrollo de los países en cuestión UN (أ) زيادة الفهم التحليلي للاقتصاد العالمي في جانبه المتعلق بالمشاكل الإنمائية في البلدان المعنية والتوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن
    a) Aumento de la capacidad de comprensión analítica y del consenso en la economía mundial de los problemas de desarrollo de los países en cuestión UN (أ) زيادة الفهم التحليلي للاقتصاد العالمي في جانبه المتعلق بالمشاكل الإنمائية في البلدان المعنية والتوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن
    a) Aumento de la capacidad de comprensión analítica y del consenso en la economía mundial de los problemas de desarrollo de los países en cuestión UN (أ) زيادة الفهم التحليلي للاقتصاد العالمي في جانبه المتعلق بالمشاكل الإنمائية في البلدان المعنية والتوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن
    13.38 La principal característica de la economía mundial de los productos básicos durante el decenio de 1980 fue la predominancia de precios reales muy bajos y en descenso para la mayoría de los productos básicos de los mercados internacionales y la considerable disminución consiguiente en los ingresos por concepto de exportación de productos básicos para muchos países productores. UN ١٣-٣٨ وقد كانت السمة الغالبة للاقتصاد السلعي العالمي في الثمانينات هي تفشي الهبوط الشديد في اﻷسعار الحقيقية واستمرار انخفاضها بالنسبة لمعظم السلع اﻷساسية في اﻷسواق الدولية، وما نجم عن ذلك من تقلص كبير في حصائل الصادرات السلعية في الكثير من البلدان المنتجة.
    En la economía mundial de hoy, basada en los conocimientos, los activos tecnológicos creados, junto con un entorno normativo y reglamentario adecuado, son los que determinan la ventaja comparativa, más que los factores tradicionales. UN وإنشاء الأصول التكنولوجية مقترناً بخلق البيئات السياسية والتنظيمية المناسبة، هو الذي يحدد الميزة النسبية في الاقتصاد العالمي القائم اليوم على المعارف أكثر مما تحددها الهبات من العوامل التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus