Hoy, al parecer, la economía mundial se está sumiendo en una profunda crisis. | UN | واليوم يبدو أن الاقتصاد العالمي آخذ في الانزلاق نحو أزمة عميقة. |
En general, se justifica el optimismo, pues la economía mundial se halla en un período de expansión y ello seguramente propiciará el desarrollo mundial. | UN | ولكن هناك، بصورة عامة، مجالا للتفاؤل حيث أن الاقتصاد العالمي يشهد فترة نمو من شأنها أن تؤدي الى تنمية عالمية. |
Todas estas tareas revestían particular importancia en estos momentos, dado que la economía mundial se estaba viendo afectada por un mayor grado de incertidumbre. | UN | وتكتسب جميع هذه المهام أهمية بوجه خاص في هذا الوقت الذي تكتنف فيه الاقتصاد العالمي حالات شديدة من عدم اليقين. |
Todas estas tareas revestían particular importancia en estos momentos, dado que la economía mundial se estaba viendo afectada por un mayor grado de incertidumbre. | UN | وتكتسب جميع هذه المهام أهمية بوجه خاص في هذا الوقت الذي تكتنف فيه الاقتصاد العالمي حالات شديدة من عدم اليقين. |
El estudio titulado Perspectivas de la economía mundial se publica dos veces por año –en mayo y octubre. | UN | وتصــدر " الحالة المنتظرة للاقتصاد العالمي " مرتين سنويا، فـي شهري أيار/ مايو وتشرين اﻷول/أكتوبر. |
Todas estas tareas revestían particular importancia en estos momentos, dado que la economía mundial se estaba viendo afectada por un mayor grado de incertidumbre. | UN | وتكتسب جميع هذه المهام أهمية بوجه خاص في هذا الوقت الذي تكتنف فيه الاقتصاد العالمي حالات شديدة من عدم اليقين. |
Se prevé que la economía mundial se contraiga en alrededor del 2,0% en 2009. | UN | ومن المتوقع أن ينكمش الاقتصاد العالمي بنحو 2.0 في المائة عام 2009. |
la economía mundial se tiene que descarbonizar considerablemente, básicamente en el lapso de una generación. | TED | يجب أن يتخلص الاقتصاد العالمي من الكربون بشكل كبير، وفي جيلٍ واحد أساسًا. |
6. Se reconoció en general que la economía mundial se hallaba en una etapa difícil. | UN | ٦ ـ وتم التسليم عموما بأن الاقتصاد العالمي يمر في مرحلة صعبة. |
Consideramos que la rápida internacionalización de la economía mundial señala la urgente necesidad de reanudar el diálogo Norte-Sur de una manera constructiva y en un espíritu de cooperación y entendimiento. | UN | ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم. |
Consideramos que estas medidas podrían ayudar a consolidar el orden económico mundial y contribuir a que la economía mundial se recupere de la recesión que en la actualidad está causando estragos en la economía de los países desarrollados. | UN | إن ذلك في رأينا سيدعم حركة الاقتصاد العالمي وسيخرجه من حالة الركود المستعصية التي تعصف باقتصادات الدول المتقدمة. |
A juicio del Gobierno de Rumania, el espacio adecuado para la integración de la economía de transición en la economía mundial se sitúa entre esos dos polos. | UN | وترى حكومة رومانيا أن عملية دمج الاقتصاد الذي يمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي توجد بين هذين القطبين. |
la economía mundial se sigue caracterizando por su tendencia al estancamiento y por la disparidad creciente entre el Norte y el Sur. | UN | إن الاقتصاد العالمي لا يزال يتسم باتجاهات نحو الركود والفوارق المتزايدة بين الشمال والجنوب. |
la economía mundial se encuentra otra vez en un momento crítico. | UN | إن الاقتصاد العالمي يقف مرة ثانية عند نقطة تحول رئيسية. |
Según se dice, actualmente la economía mundial se encuentra en el punto más alto desde hace muchos años. | UN | ويقال إن الاقتصاد العالمي اليوم في أقوى أحواله منذ سنوات عديدة. |
El objetivo, en pocas palabras, consiste en lograr que la economía mundial se convierta en un medio de mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos del mundo. | UN | والهدف، بإيجاز، هو اتخاذ الاقتصاد العالمي كوسيلة لتحسين الظروف المعيشية لجميع شعوب العالم. |
Paralelamente a esta globalización, la economía mundial se caracteriza igualmente por una mayor integración económica regional. | UN | وإلى جانب هذه العولمة، يتسم الاقتصاد العالمي كذلك بزيادة التكامل على الصعيد اﻹقليمي. |
En muchos aspectos la economía mundial se halla ahora más integrada que en ningún momento de la historia. | UN | ويعتبر الاقتصاد العالمي من نواح عديدة أوثق تكاملا اليوم منه في أي وقت مضى. |
Entre las asimetrías de la globalización figura el que la liberalización de la economía mundial se haya hecho hasta la fecha de manera sesgada. | UN | فمن بين الجوانب التي تفتقر فيها العولمة إلى التناسق تفاوت تحرير الاقتصاد العالمي حتى اﻵن. |
Hace sólo poco más de un año la economía mundial se hallaba en el camino de un crecimiento significativo, y la perspectiva era en general muy favorable. | UN | فقبــل ما يزيد على عام بقليل، كان الاقتصاد العالمي يمضي على طريق النمو الكبير وكانت التوقعات عموما مشرقة. |
Paradójicamente, la integración cada vez mayor de la economía mundial se ha visto acompañada por una creciente fragmentación política. | UN | ومن باب المفارقة أن التكامل المتعاظم للاقتصاد العالمي صحبه تفكك سياسي متزايد. |