"la economía no estructurada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصاد غير الرسمي
        
    • الاقتصاد غير النظامي
        
    • القطاع غير الرسمي
        
    • الاقتصاد غير المنظم
        
    • بالاقتصاد غير الرسمي
        
    • والاقتصاد غير الرسمي
        
    • بالاقتصاد غير النظامي
        
    • والاقتصاد غير النظامي
        
    • وغير النظامية
        
    • ذلك الاقتصاد
        
    • الاقتصاد الموازي
        
    • الاقتصادي غير الرسمي
        
    Además, gracias a ese proceso, se transfieren productos y trabajadores de la economía no estructurada a los mercados. UN ثم إن التحول الهيكلي يدفع السلع والعمال إلى خارج الاقتصاد غير الرسمي للاندماج في الأسواق.
    Los trabajadores de la economía no estructurada son los que se enfrentan a los problemas más graves. UN ففي صفوف العاملين في الاقتصاد غير الرسمي تكون المشاكل على أشدها.
    Esos cambios son parte del crecimiento de la economía no estructurada en países de la OCDE. UN وتعد هذه التغيرات جزءا من نمو الاقتصاد غير الرسمي في بلدان المنظمة.
    Millones de trabajadores recalaron en la economía no estructurada tras la crisis financiera asiática. UN فقد دفعت الأزمة المالية في آسيا بملايين العمال إلى قطاع الاقتصاد غير النظامي.
    Para un importante porcentaje de la población en edad de trabajar, particularmente en los países en desarrollo, la participación en la economía no estructurada no es una elección, sino un medio de subsistencia. UN وبالنسبة إلى شريحة كبيرة من السكان الذين هم في سن العمل، لا سيما في البلدان النامية، لا تمثِّل المشاركة في الاقتصاد غير النظامي أحد الخيارات ولكن وسيلة للعيش.
    Pertenecen a la economía no estructurada las entidades que no llevan la contabilidad y no pagan impuestos. UN أما الكيانات التي لا تحتفظ بحسابات ولا تدفع ضرائب فتشكل جزءاً من الاقتصاد غير الرسمي.
    Reunión de información de la OIT sobre la economía no estructurada UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Para los que se ven obligados a dedicarse a las actividades de subsistencia resulta más fácil ingresar a la economía no estructurada. UN وبالنسبة إلى أولئك الذين اضطروا إلى الانخراط في أنشطة للعيش، يوفر الاقتصاد غير النظامي مدخلا يسيرا لهم.
    Paradójicamente, el derecho laboral también ha desempeñado un papel fundamental en el aumento del atractivo que ejerce para muchos la economía no estructurada. UN 112- وفي مفارقة عجيبة، ما برح قانون العمل يضطلع أيضا بدور أساسي في زيادة جاذبية الاقتصاد غير النظامي لدى الكثيرين.
    Durante los períodos de ajuste económico, los trabajadores afectados por recortes en la plantilla se vuelcan a la economía no estructurada para sobrevivir. UN وخلال فترات التكيف الاقتصادي، يتجه العمال المستغنى عنهم إلى الاقتصاد غير النظامي من أجل العيش.
    El Comité lamenta que el Estado Parte no disponga de información o de datos sobre la economía no estructurada ni sobre el número de trabajadores autónomos del país. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لا تملك معلومات أو بيانات عن الاقتصاد غير النظامي وعن عدد أصحاب العمل الحر في البلد.
    Como declara la OIT, el enorme crecimiento de la economía no estructurada durante los tres últimos decenios plantea un gran desafío al programa de la OIT sobre trabajo digno. UN وكما تقول منظمة العمل الدولية، فإن ``النمو الهائل في القطاع غير الرسمي خلال العقود الثلاثة الماضية يشكل تحديا كبيرا لبرنامج العمل المقبول لمنظمة العمل الدولية.
    Habrá que hacer un esfuerzo especial por hacer extensiva la protección social a todos, incluidos los trabajadores en la economía no estructurada y en las zonas rurales. UN وينبغي بذل جهد خاص لتوفير الحماية الاجتماعية للجميع، بما في ذلك حقوق العمال في الاقتصاد غير المنظم وفي المناطق الريفية.
    vii) Promover la economía no estructurada mediante la creación de un mecanismo de apoyo para la formación y el acceso a la financiación; UN ' 7` الارتقاء بالاقتصاد غير الرسمي من خلال استحداث آليات دعم قائمة على التدريب والحصول على التمويل؛
    Decenios de negligencia han dado por resultado la explosión de barrios marginales y la economía no estructurada. UN وقد أفضت عقود الإهمال إلى انفجار الأحياء الفقيرة والاقتصاد غير الرسمي.
    Esta estimación es razonable, ya que como los trabajadores de la economía no estructurada carecen de derechos, protecciones y representación, tienen más probabilidades de seguir atrapados en la pobreza. UN ومن المنطقي أيضا القول إنه بسبب افتقاد العمال العاملين بالاقتصاد غير النظامي للحقوق وجوانب الحماية والتمثيل، يزداد احتمال بقائهم بين براثن الفقر.
    Entre las cuestiones que se examinaron figuran la migración y la economía no estructurada de los pobres de zonas urbanas, el empoderamiento de las mujeres migrantes en comunidades pobres, el ordenamiento urbano, la vivienda social, el desarrollo y la planificación comunitarios y el aumento del tráfico, la movilidad y la congestión en las zonas urbanas. UN ونوقشت مسائل منها: الهجرة والاقتصاد غير النظامي لفقراء المناطق الحضرية، وتمكين المرأة المهاجرة في المجتمعات الفقيرة، وإدارة المناطق الحضرية، والفقر في المناطق الحضرية، والإسكان لذوي الدخل المنخفض، والتخطيط والتنمية المجتمعية، وازدياد حركة المرور والتنقل واكتظاظ المناطق الحضرية.
    32. Reconoce además la importancia de contar con planes de protección social tanto para la economía estructurada como para la economía no estructurada como instrumentos para lograr la equidad, la inclusión y la estabilidad y la cohesión de las sociedades, y pone de relieve la importancia de apoyar las actividades nacionales cuyo objetivo sea incorporar a los trabajadores del sector no estructurado a la economía estructurada; UN 32 - تسلم أيضا بأهمية توفير نظم الحماية الاجتماعية للاقتصادات النظامية وغير النظامية على حد سواء كأدوات لتحقيق الإنصاف والادماج والاستقرار والتماسك في المجتمعات، وتؤكد أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى جلب العمال غير النظاميين إلى الاقتصاد النظامي؛
    Aunque un gran porcentaje de los trabajadores de la economía no estructurada están empleados a jornada completa, el sector es una fuente de trabajo para muchos trabajadores que están subempleados en la economía estructurada o que no han podido conseguir y mantener un empleo en ella. UN ورغم أن شريحة كبيرة من العاملين بالاقتصاد غير النظامي يعملون عمالة كاملة، فإن ذلك الاقتصاد يمثل مصدرا لعمل الكثيرين في القوى العاملة الذين يعانون من البطالة الجزئية في الاقتصاد النظامي أو يعجزون عن تأمين وظائف لهم أو استبقاء وظائفهم في ذلك الاقتصاد.
    Pregunta 19: Sírvase facilitar información sobre la situación de la mujer en la economía no estructurada. UN يُرجى تقديم معلومات بشأن وضع المرأة في الاقتصاد الموازي.
    Pocas personas serán reconocidas como ciudadanos urbanos y muchas terminarán ganándose la vida en la economía no estructurada o se vincularán a la delincuencia. UN وسيُعرَّف القليل من هؤلاء الناس على أنهم مواطنو حضر بينما سينتهي الأمر بالكثير منهم إلى العمل في القطاع الاقتصادي غير الرسمي أو الوقوع في براثن الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus