Para eso es necesario, sin embargo, un enfoque que considere la corrupción en el contexto más general de la economía política de la gobernanza del sector público de cada país. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن ذلك يدعو إلى نهج ينظر إلى الفساد في سياق الاقتصاد السياسي الأوسع لإدارة القطاع العام في كل بلد. |
En el capítulo I se destacan las actividades realizadas en 2008 y el primer semestre de 2009. En el capítulo II se examina la economía política de los derechos humanos de la mujer. | UN | ويسلط الفصل الأول من التقرير الضوءَ على الأنشطة التي قمت بها في عام 2008 والربع الأول من عام 2009، ويتناول الفصل الثاني الاقتصاد السياسي لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
En buena parte, esas divisiones en la red son producto de la economía política de los talibanes, que aún no se ha estudiado lo suficiente. | UN | إن انقسام الشبكة هذا ناجم إلى حد كبير عن الاقتصاد السياسي لحركة الطالبان، الذي لم يدرس بعد جيداً. |
La organización colaboró con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias contribuyendo a la sección de derechos de vivienda de un informe publicado por la Relatora Especial sobre la economía política de los derechos de la mujer. | UN | وعملت المنظمة مع المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه بأن أسهمت في إعداد فرع حقوق الإسكان من التقرير الذي أصدرته المقررة الخاصة المعنية بالاقتصاد السياسي لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Este subproyecto promueve de manera innovadora investigaciones fundamentadas en la historia y la economía política de los países interesados. | UN | ويتضمن هذا المشروع الفرعي بحوثا رائدة ترتكز على التاريخ والاقتصاد السياسي للبلدان المعنية. |
B. la economía política de la distribución y el crecimiento | UN | باء - الاقتصاد السياسي للتوزيع والنمو ٨٢ |
El carácter de las relaciones comerciales establecidas por el colonialismo también creó distorsiones persistentes de la economía política de África. | UN | ٩ - كما خلق طابع العلاقات التجارية التي أسسها الاستعمـار تحـريفات طــويلة اﻷجــل فــي الاقتصاد السياسي في أفريقيا. |
Por ende, es aconsejable que las Naciones Unidas presten mayor atención a las restricciones y realidades de la economía política de los países en desarrollo y tengan en cuenta que, al tratar de impulsar programas de desarrollo de la capacidad, entrarán en competencia con los intereses presuntamente legítimos de esas instituciones. | UN | ومن المستصوب، بناء على ذلك، أن تولي اﻷمم المتحدة قدرا أكبر من العناية لقيود وواقع الاقتصاد السياسي للبلدان النامية وأن تأخذ في الاعتبار أنها، حينما تحاول الترويج للبرامج الخاصة ببناء القدرات، ستجد نفسها في منافسة مع المصالح التي يزعم أنها مشروعة لتلك المؤسسات. |
Mediante la vinculación de las consideraciones de diseño universal con el análisis de la economía política de la discapacidad, el informe señalaba que el desarrollo sostenible requería la participación plena y efectiva de todas las partes como agentes y beneficiarios. | UN | وإذ ربط التقرير بين اعتبارات التصميم العمومي الاستخدام وتحليل الاقتصاد السياسي للعجز، فقد أوضح أن التنمية المستدامة تتطلب مشاركة الجميع مشاركة كاملة وفعالة باعتبارهم عوامل ومستفيدين. |
El análisis anterior pone de manifiesto que se podría estar produciendo un cambio fundamental en la economía política de la cooperación para el desarrollo. | UN | 15 - ويصلح هذا التشخيص للدلالة على أن تغييرا جذريا في الاقتصاد السياسي للتعاون الإنمائي يمكن أن يكون حاصلا. |
Esos países no habían logrado progresos significativos para hacer frente a sistemas de reglamentación ineficaces y carecían de instituciones de mercado efectivas; también se enfrentaban a opciones difíciles sobre la economía política de la reforma. | UN | ولم تحرز هذه البلدان الأخيرة تقدما كبيرا على صعيد معالجة ضعف الضوابط التنظيمية، كما أنها تفتقر إلى مؤسسات سوقية فعالة؛ وهي تواجه أيضا خيارات صعبة فيما يتعلق بجانب الاقتصاد السياسي من الإصلاح. |
Los ricos se convirtieron en personajes influyentes gracias a sus inversiones, y la esclavitud de convirtió en una práctica aceptada de la economía política de la época. | UN | وازداد نفوذ الأغنياء بفضل استثماراتهم في تجارة الرقيق، وأصبحت العبودية جزءاً طبيعياً لا غضاضة فيه من الاقتصاد السياسي آنذاك. |
60. Desde hace tiempo el acceso a la tierra y los recursos naturales y su control han ocupado un lugar fundamental en la economía política de Myanmar. | UN | 60- كان الحصول على الأراضي والموارد الطبيعية والسيطرة عليها عنصراً أساسياً في الاقتصاد السياسي في ميانمار. |
25. Los participantes también plantearon la cuestión general de la economía política de la diversificación en los países en desarrollo. | UN | 25- وأثار المشاركون أيضاً قضية الاقتصاد السياسي فيما يتعلق بتنويع صادرات البلدان النامية. |
No obstante, producir más alimentos no servirá para reducir el hambre si nos olvidamos de la economía política de los sistemas alimentarios y si nuestra producción y nuestro consumo no se realizan de modos que sean más equitativas y sostenibles. | UN | غير أن إنتاج المزيد من الغذاء لن يحد من الجوع إذا ما أهملنا التفكير في الاقتصاد السياسي للنظم الغذائية وإذا لم يزدد إنتاجنا واستهلاكنا إنصافاً واستدامة. |
En los casos en que forma parte de la economía política de los conflictos, la delincuencia económica tiende a ser sistémica y a estar bien integrada en las redes regionales y mundiales. | UN | وحيثما يتورط الإجرام الاقتصادي في الاقتصاد السياسي للنـزاع، فإنه يميل إلى أن يكون منهجيا ومتكاملا ضمن شبكات إقليمية وعالمية. |
21. Otro tema de debate versó sobre la economía política de la competencia y la política relativa a los consumidores, y sobre la distribución de la riqueza en una economía en transición. | UN | 21- وثمة مسألة أخرى من المسائل التي طُرحت للنقاش تتعلق بالاقتصاد السياسي لسياسة المنافسة وسياسة حماية المستهلك، وتوزيع الثروة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Es autora de libros y artículos, entre ellos muchos sobre las inversiones extranjeras directas, la etnicidad y la actividad económica, la mujer en la economía, la mujer en las empresas multinacionales, las trabajadoras en la fabricación, la economía política de la pobreza, la equidad y el crecimiento. | UN | ألﱠفت كتبا ومقالات تشمل كثيرا عن الاستثمار المباشر اﻷجنبي والاثنية والنشاط الاقتصادي والمرأة في الاقتصاد والمرأة في المشاريع المتعددة الجنسيات والمرأة العاملة في الصناعة التحويلية والاقتصاد السياسي للفقر والمساواة والنمو. نغويورو ﻫ. |
Desde hace tiempo el acceso a la tierra y los recursos naturales y su control han ocupado un lugar fundamental en la economía política de Myanmar. | UN | 50 - كان الحصول على الأراضي والموارد الطبيعية والسيطرة عليها عنصرا أساسيا للاقتصاد السياسي في ميانمار. |