También la violación de una menor de 16 años de edad, cuando el acto se considera una violación por razones distintas de la edad de la víctima, se considera una violación agravada. | UN | وبالمثل يعتبر في حكم المشدد، اغتصاب القاصر دون سن ١٦ سنة، في حالة اعتبار هذا الفعل اغتصابا ﻷسباب غير عمر الضحية. |
Por lo que respecta al tráfico, la edad de la víctima es irrelevante. Lo que cuenta es el hecho de que la víctima sea una mujer. | UN | وبالنسبة للاتجار، لا يعتبر عمر الضحية عاملاً هاماً والمهم هو كون الضحية امرأة. |
La mayoría de las disposiciones contra esa explotación incluye entre los elementos esenciales del delito la edad de la víctima. | UN | وغالبية الأحكام التي تناهض هذا الاستغلال تدرج عمر الضحية باعتباره عنصرا من العناصر الأساسية في الجريمة. |
Impone varias penas que dependen de la edad de la víctima. | UN | ويتضمن مجموعة مختلفة من الأحكام القضائية التي تعتمد على سن الضحية. |
Ambos regulan el acceso carnal con mujer honesta, considerando dos casos según la edad de la víctima. | UN | وتنطوي الجريمة في كلا الحالتين على مجامعة أنثى شريفة ويراعى فيها سن الضحية. |
La cuantía de la indemnización puede ser algo más elevada, en función de la edad de la víctima. | UN | وقد يزيد المبلغ قليلا، وذلك حسب عمر الضحية. |
la edad de la víctima por debajo de la cual se presume absolutamente la violencia en la violación y el atentado violento al pudor, es los doce años. | UN | ويتحدد باثني عشر عاما عمر الضحية المدّعى تعرضها للاغتصاب العنيف وهتك العرض. |
Informó también de que la edad de la víctima se consideraba un agravante de esos delitos. | UN | وذكرت أيضا أن عمر الضحية يعتبر ظرفا مشدِّدا لهذه الجرائم. |
Estas estadísticas se ven afectadas... por un cierto número de factores... incluida la nacionalidad de los raptores... la edad de la víctima... y cuando se recurre a un negociador de rehenes. | Open Subtitles | هذه الإحصائيات تتأثر بعدة عوامل تتضمن جنسية المختطفين عمر الضحية |
A juzgar por el desgaste de los dientes mandibulares, coloca la edad de la víctima alrededor de los 40 años. | Open Subtitles | يحرق وراء المعرف اذا حكمنا من خلال تركبية الأسنان السفلية من شأنه أن تضع عمر الضحية |
Los efectos de la tortura en los niños y los adolescentes varían en función de la intensidad del trato al que se les haya sometido pero también en función de la edad de la víctima, su nivel de desarrollo y su capacidad cognoscitiva. | UN | وتتنوع الآثار الناجمة عن التعذيب المرتكب ضد الأطفال والمراهقين، وذلك رهنا بشدة المعاملة التي يتعرضون لها، بالإضافة إلى عمر الضحية ومرحلة النمو وقدرة الإدراك. |
A partir de ahora, la sección 4 trata las agresiones sexuales, el delito de violación y las circunstancias que pueden agravarlo, como la edad de la víctima y la posición de autoridad del culpable, o los casos de violación colectiva. | UN | وأصبح القسم 4 يتناول الآن الاعتداءات الجنسية، وجريمة الاغتصاب والظروف التي تزيد من خطورتها، مثل سن الضحية ووضع المذنب من حيث سلطته عليها، أو الاغتصاب الجماعي. |
Se prevé que esa ley cree el marco jurídico necesario para una investigación y un enjuiciamiento más coherentes y eficaces de los delitos sexuales, independientemente de la edad de la víctima o de su relación con el autor del delito. | UN | ومن المتوقع أن ينشئ هذا القانون الإطار القانوني الذي يجعل عمليتي التحقيق في الجرائم الجنسية ومحاكمة مقترفيها تجريان بقدر أكبر من الاتساق والفعالية، بغض النظر عن سن الضحية أو علاقتها بالجاني. |
" Cuando no se conozca la edad de la víctima y haya razones para creer que se trata de un menor, se presumirá que se trata de un menor y será objeto de las medidas especiales de protección mientras se determina su edad. | UN | " في حال عدم التأكّد من سن الضحية ووجود أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنَّ الضحية طفل، يجب الافتراض بأنه كذلك واتخاذ تدابير خاصة لحمايته ريثما يتم التحقق من سنه. |
c) Garantice que la edad de la víctima nunca constituya una razón para invalidar su testimonio; | UN | (ج) ضمان عدم الاستناد إلى سن الضحية أبداً كأساس وحيد لعدم قبول شهادته؛ |
No existe una norma general en cuanto a si esos se sustentarán en juicio público; cada caso se considera en función de sus circunstancias particulares, y se tiene especialmente en cuenta la edad de la víctima. | UN | وليس هناك قاعدة عامة لما إذا كان ينبغي الاستماع إلى مثل هذه القضايا في محكمة علنية؛ وتعالج كل قضية على أساس موضوعها ويولى اعتبار خاص لعمر الضحية. |
El artículo 487 estipula que si los culpables son familiares de más edad, personas con autoridad sobre el niño, sus tutores o empleados de la familia, funcionarios públicos o ministros de una religión, la pena por abusar sexualmente de un niño es de 5 a 30 años de prisión, según la edad de la víctima. | UN | فالمادة 487 تقضي بأن توقع على المجرمين من أفراد الأسرة الأكبر سناً، أو الأفراد الذين يتمتعون بسلطة على الطفل أو الأوصياء عليه أو خدم الأسرة أو موظفي الخدمة المدنية أو رجال الدين العقوبة الخاصة بالإيذاء الجنسي لطفل والتي تتراوح ما بين خمسة أعوام و30 عاماً، تبعاً لسن المجني عليه. |
El Estado parte describe detalladamente los esfuerzos de las autoridades para examinar el lugar del crimen el 7 de mayo de 2000, y señala que fue imposible determinar la edad de la víctima en el momento de su fallecimiento, debido a la descomposición del cadáver. | UN | وهي تشرح بالتفصيل الجهود التي بذلتها سلطات الدولة لفحص مسرح الجريمة في 7 أيار/مايو 2000 وتلاحظ أنه كان من المستحيل تحديد عُمر الضحية ووقت وفاتها، بالنظر إلى تحلُّل جثمانها. |
Pueden ser pertinentes para ello ciertas circunstancias objetivas, incluyendo, en el caso que se juzgaba, la edad de la víctima y la serie de actos sexuales de que había sido objeto por un grupo de muchachos de edad mucho mayor. | UN | ويمكن أن تسهم الظروف الموضوعية في إثبات النزاع وهي تشمل في الحالة الحالية عمر المجني عليها ومجموعة اﻷفعال الجنسية التي مارستها معها مجموعة من الفتية أكبر منها بكثير. |
Dichas disposiciones varían en referencia a la edad de la víctima y son muy discriminatorias. | UN | وتختلف هذه الأحكام فيما يتعلق بسن الضحية وهي تمييزية للغاية. |
Las disposiciones relativas a la edad de la víctima deben garantizar que los niños, incluidos los adolescentes, disfruten de una protección adecuada. | UN | كما ينبغي أن تتضمن الأحكام المتعلقة بعمر الضحية أن يتمتع الأطفال، بمن فيهم المراهقون بالحماية الملائمة. |
Sírvanse explicar esa excepción, que es incompatible con la Convención, e indicar si se tiene previsto revocar el artículo 375 a fin de tipificar como delito todos los actos de violación sin excepción e independientemente del estado civil y la edad de la víctima. | UN | يُرجى توضيح هذا الاستثناء الذي يتعارض مع الاتفاقية، وبيان ما إذا كان من المتوخى إلغاء المادة 375 بغية تجريم جميع أعمال الاغتصاب بدون استثناء وبصرف النظر عن الحالة الزواجية وسن الضحية. |