"la edad mínima de reclutamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحد اﻷدنى لسن التجنيد
        
    • سن التجنيد
        
    • السن الدنيا للتجنيد
        
    • بالحد الأدنى لسن
        
    • السن الأدنى للتجنيد
        
    • كحد أدنى لسن التجنيد
        
    • الحد اﻷدنى لسن تجنيد
        
    • الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي
        
    • الحد الأدنى لسن التجنيد في
        
    Diez países aumentaron a 18 años la edad mínima de reclutamiento en sus fuerzas armadas. UN ورفعت عشرة بلدان الحد اﻷدنى لسن التجنيد في قواتها المسلحة إلى ١٨ عامــا.
    No obstante, los Estados no llegaron a acuerdo sobre la edad mínima de reclutamiento, incluido el reclutamiento por entidades no gubernamentales. UN غير أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بين الدول بشأن الحد اﻷدنى لسن التجنيد بما في ذلك التجنيد من جانب كيانات غير حكومية.
    Tal era, por ejemplo, el caso de las formuladas por algunos Estados Partes respecto de las disposiciones del artículo 38, en las que esos Estados elevan la edad mínima de reclutamiento para las fuerzas armadas. UN وكانت هذه هي الحالة، مثلا، فيما يتعلق بالتحفظات واﻹعلانات التي قدمتها بعض الدول اﻷطراف على أحكام المادة ٣٨، والتي بمقتضاها يرفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة.
    La oradora apoya la aprobación de un protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño que eleve a los 18 años la edad mínima de reclutamiento en el ejército y que prohíba la participación directa o indirecta de los niños en los conflictos y hostilidades. UN وقالت إنها تؤيد الفكرة الداعية إلى أن يعتمد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يرفع سن التجنيد العسكري إلى ١٨ سنة ويحظر مشاركتهم على نحو مباشر أو غير مباشر في النزاعات واﻷعمال القتالية.
    En todos los casos quedó en claro que, a pesar de las directrices militares sobre la edad mínima de reclutamiento, se carece de supervisión del proceso de reclutamiento. UN ومن الواضح في كل الحالات أن عملية التجنيد لا تخضع لأي مراقبة، رغم الأوامر التوجيهية العسكرية بشأن السن الدنيا للتجنيد.
    19) El Comité insta al Estado parte a que vele por que se respete estrictamente la edad mínima de reclutamiento de voluntarios y por que las bases de adiestramiento militar estén bajo supervisión periódica, a fin de prevenir y detectar el reclutamiento de niños. UN 19) تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة التقيد الصارم بالحد الأدنى لسن المجندين طواعية وعلى الرصد المنتظم لقواعد التدريب التابعة للجيش لمنع أي تجنيد للأطفال وكشفه.
    Esa demora en elevar la edad mínima de reclutamiento a 18 años es contraria a sus compromisos anteriores y a las normas internacionales. UN ويتناقض التأخير في رفع السن الأدنى للتجنيد إلى 18 عاما مع التزاماتها السابقة والمعايير الدولية.
    Esos participantes declararon que estaban dispuestos a aprobar sin demora un protocolo facultativo en que se fijase en 18 años la edad mínima de reclutamiento y recalcaron que era imperativo establecer ese límite. UN وأعلن هؤلاء عن رغبتهم في أن يعتمد دون تأخير بروتوكول اختياري يعيﱠن فيه بالضرورة الحد اﻷدنى لسن التجنيد ﺑ ٨١ عاما، وشددوا على أن من الملح تحديد عتبة كهذه.
    Esa posición, que compartieron muchas delegaciones nacionales y organizaciones no gubernamentales, era que la edad mínima de reclutamiento se fijase en 18 años. UN وكان ذلك الموقف، الذي شاطرتها فيه وفود بلدان ومنظمات غير حكومية عديدة، يدعو إلى تحديد سن ٨١ عاما بوصفها الحد اﻷدنى لسن التجنيد.
    Tomando nota de la solicitud que le dirigió la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que estudiara la cuestión de aumentar la edad mínima de reclutamiento en las fuerzas armadas, UN وإذ تحيط علما بالطلب الذي وجهه إليها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لدراسة مسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة،
    Después de cuatro sesiones, el Grupo de Trabajo establecido por la Comisión de Derechos Humanos para redactar el protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados con miras a aumentar la edad mínima de reclutamiento, continúa su labor. UN وبعد أربع دورات يقوم الفريق العامل الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان لصياغة برتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في النزاع المسلح بهدف رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد بمتابعة عمله.
    La Presidenta pudo percatarse de que existe un legítimo deseo de fortalecer las normas internacionales de protección de los niños en situaciones de conflicto armado, en particular aumentando la edad mínima de reclutamiento y participación en las hostilidades. UN واستطاعت الرئيسة أن تتبين وجود رغبة حقيقية في تعزيز المعايير الدولية لحماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة، خاصة عن طريق رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد والمشاركة في العمليات الحربية.
    Además, en respuesta a una recomendación que se le formulara en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, el Comité pidió al Secretario General que transmitiera a la Comisión de Derechos Humanos, en su próximo período de sesiones, el proyecto preliminar de protocolo facultativo que había elaborado sobre el aumento de la edad mínima de reclutamiento en las fuerzas armadas. UN وفضلا عن ذلك واستجابة لتوصية خاصة باللجنة وردت في الاعلان وبرنامج العمل الصادرين عن مؤتمر فيينا طلبت اللجنة الى اﻷمين العام أن يحيل الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها القادمة المشروع اﻷولي للبروتوكول الاختياري المتعلق برفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة وهو المشروع الذي أعدته اللجنة.
    El Iraq es parte en el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. la edad mínima de reclutamiento para el ejército iraquí es de 18 años. UN والعراق طرف في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة ولا يقل سن التجنيد في الجيش العراقي عن 18 عاماً.
    Reducción de la edad mínima de reclutamiento en situaciones de emergencia UN تخفيض سن التجنيد في حالة الطوارئ
    A nivel mundial, está haciendo presión para que se prohíban las minas terrestres antipersonal, que se firme un protocolo facultativo a la Convención para elevar a 18 años la edad mínima de reclutamiento en las fuerzas armadas y una reordenación para que se reformulen las prioridades, desviando el gasto militar a la inversión en desarrollo humano. UN وهناك على الصعيد العالمي حركة تدفع نحو حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ووضع بروتوكول اختياري للاتفاقية ذات الصلة يرفع سن التجنيد إلى ١٨ سنة، مع إعادة تنظيم اﻷولويات بما يقلل من النفقات العسكرية ويزيد من الاستثمار في التنمية البشرية.
    Como cerca de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas admiten en sus fuerzas armadas nacionales a los menores de 18 años, es evidente que no existe un consenso internacional para elevar a 18 años la edad mínima de reclutamiento y participación en las fuerzas armadas. UN وبما أن نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقريباً تسمح بتجنيد الأشخاص دون سن 18 عاماً في قواتها المسلحة الوطنية، فإنه من الواضح أنه لا يوجد توافق دولي في الآراء لرفع السن الدنيا للتجنيد والمشاركة في القوات المسلحة الوطنية إلى 18 عاماً.
    286. El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de aumentar la edad mínima de reclutamiento voluntario hasta los 18 años. UN 286- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية رفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي إلى 18 سنة.
    78. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar el respeto de la edad mínima de reclutamiento obligatorio y voluntario, fijada en 18 años a tenor de las normas internacionales, y a liberar a los niños y jóvenes soldados y brindarles la asistencia adecuada con miras a su reintegración psicosocial y profesional. UN 78- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التقيد بالحد الأدنى لسن التجنيد الإلزامي والطوعي المحدد في 18 سنة، وذلك وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة وتسريح المقاتلين من الأطفال واليافعين وتوفير المساعدة الكافية لهم لضمان إعادة إدماجهم اجتماعياً ومهنياً.
    e) Las medidas adoptadas por el Estado Parte para sensibilizar a los grupos armados y a las comunidades acerca de la necesidad de evitar el reclutamiento de menores de 18 años y sus obligaciones legales respecto de la edad mínima de reclutamiento fijada en el Protocolo Facultativo para el reclutamiento y la participación en hostilidades; UN (ه) التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف بهدف توعية المجموعات المسلحة والمجتمعات المحلية بشأن ضرورة منع تجنيد الأطفال الذين هم دون سن 18 والتزاماتها القانونية فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن التجنيد والمشاركة في الأعمال الحربية المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري؛
    la edad mínima de reclutamiento para las Fuerzas de Seguridad Nacionales Afganas, compuestas de los órganos descritos más abajo, es de 18 años. UN ويبلغ السن الأدنى للتجنيد في قوات الأمن الوطنية الأفغانية، المشكَّلة من الهيئات المبينة أدناه، 18 سنة.
    34. El CRC tomó nota de que Etiopía había fijado la edad mínima de reclutamiento en las fuerzas armadas en los 18 años. UN 34- ولاحظت اللجنة أن إثيوبيا أقرت سن 18 عاماً كحد أدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة.
    También constituyó una ocasión para insistir en la urgente necesidad de elevar a 18 años la edad mínima de reclutamiento en las fuerzas armadas y de prohibir la participación de niños menores de esa edad en las hostilidades. UN وقد أتاح ذلك أيضا فرصة للتأكيد على إلحاح رفع الحد اﻷدنى لسن تجنيد في القوات المسلحة الى ٨١ عاماً ومنع اشتراك اﻷطفال في الحرب دون تلك السن.
    Reclutamiento voluntario 20. El Comité observa que la edad mínima de reclutamiento voluntario es de 17 años y que dichos voluntarios no están autorizados a ser utilizados en misiones armadas. UN 20- تلاحظ اللجنة أن الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي هو 17 سنة وأنه لا يسمح لهؤلاء المجندين بأداء واجبات مسلحة.
    La ley nacional No. 01/PCE/CEDNACVG/91, aprobada en enero de 1991, establece la edad mínima de reclutamiento en el Ejército Nacional del Chad en 18 años, y la edad mínima de alistamiento forzado en 20 años. UN وينص القانون الوطني 01/PCE/CEDNACVG/91 الذي اعتُمد في كانون الثاني/يناير 1991 على أن الحد الأدنى لسن التجنيد في الجيش الوطني التشادي هو 18 عاما، والحد الأدنى للخدمة الإلزامية هو 20 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus