la edad mínima de responsabilidad penal puede ser incluso de 7 u 8 años. | UN | وقد يتقرر الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية عند مستوى منخفض يصل إلى 7 أو 8 سنوات. |
Se insta al Estado Parte a que incremente la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | على الدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية. |
El Estado parte debe elevar, con carácter urgente, la edad mínima de responsabilidad penal a fin de concordarla con las normas internacionales generalmente aceptadas en la materia y abolir todos los castigos corporales aplicados a los niños. | UN | ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال. |
En particular, observa la falta de información sobre la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | وتحيط اللجنة علماً بوجه خاص بغياب معلومات عن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Además, le preocupan las recientes iniciativas tendientes a reducir la edad mínima de responsabilidad penal de los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المبادرات المتخذة أخيراً لتخفيض سن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
El Estado parte debe elevar, con carácter urgente, la edad mínima de responsabilidad penal a fin de concordarla con las normas internacionales generalmente aceptadas en la materia y abolir todos los castigos corporales aplicados a los niños. | UN | ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال. |
También preguntó si había planes de modificar la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | وسألت غواتيمالا أيضاً عما إذا كانت هناك أية خطط لتعديل الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية. |
Preguntó si el Estado estaba analizando la posibilidad de elevar la edad mínima de responsabilidad penal, de acuerdo con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وسألت إن كانت الدولة تتوخى رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية مراعاةً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
El Comité observa también que la Ley sobre los derechos del niño eleva la edad mínima de responsabilidad penal de 10 a 14 años. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قانون حقوق الطفل ينص على رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 10 سنوات إلى 14 سنة. |
El Estado parte debería elevar con carácter urgente la edad mínima de responsabilidad penal a fin de ajustarla a las normas internacionales generalmente aceptadas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع، على سبيل الاستعجال، الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية كي يتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً. |
Preocupa al Comité que la edad mínima de responsabilidad penal sea de 10 años. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من تحديد الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية عند عشر سنوات. |
Mencionó la tendencia a la criminalización de los jóvenes, y los llamamientos a endurecer las sanciones y a reducir la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | وأشار إلى اتجاه تجريم الشباب، بما في ذلك طلبات زيادة العقوبات وخفض الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية. |
La Ley aumenta la edad mínima de responsabilidad penal de los 8 a los 14 años. | UN | ويرفع القانون الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 8 سنوات إلى 14 سنة؛ |
Entre otras cosas, la Comisión recomendó que la edad mínima de responsabilidad penal pasara de los 7 a los 10 años de edad. | UN | وأوصت هذه اللجنة بأمور من بينها رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في هونغ كونغ من 7 إلى 10 سنوات. |
También preguntó si la edad mínima de responsabilidad penal seguía siendo de 7 años. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية لا تزال سن السابعة. |
144. El Comité recomienda al Estado Parte que examine la legislación pertinente y aumente la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | 144- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض التشريعات ذات الصلة وترفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Además, eleva la edad mínima de responsabilidad penal de los menores de los 7 años a los 12 años y prohíbe terminantemente la aplicación de la pena de muerte a toda persona menor de 18 años. | UN | كذلك رفع القانون سن المسؤولية الجنائية للأطفال من سن 7 سنوات إلى سن 12 سنة ونص على المنع المطلق لتطبيق عقوبة الإعدام على أي شخص لم يبلغ الثامنة عشر من عمره. |
Recomendación 13: revisar la legislación relativa a la edad mínima de responsabilidad penal | UN | التوصية 13: مراجعة التشريع المتعلق بالحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية |
El artículo 94 de la Ley de protección de la infancia, que eleva la edad mínima de responsabilidad penal de los 7 a los 12 años; | UN | المادة 94 من قانون الطفل التي رفعت السن الأدنى للمسؤولية الجنائية من السابعة إلى الثانية عشرة. |
Palau había aceptado la recomendación sobre la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | وقبلت بالاو التوصية المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
88.78 Considerar la posibilidad de elevar la edad mínima de responsabilidad penal (actualmente 7 años de edad) (Brasil); | UN | 88-78- النظر في زيادة الحد الأدنى للمسؤولية الجنائية (من 7 سنوات) (البرازيل)؛ |
En ningún caso los niños pequeños (definidos como los niños menores de 8 años de edad; véase el párrafo 4) serán incluidos en definiciones jurídicas de la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | لا ينبغي في ظل أي ظروف إدراج صغار الأطفال (المعرّفين بأنهم الأطفال الأصغر من سن 8 سنوات؛ انظر الفقرة 4) ضمن التعاريف القانونية للسن الأدنى للمسؤولية الجنائية. |
a) la edad mínima de responsabilidad penal sea demasiado baja (ocho años); | UN | (أ) الانخفاض الشديد للحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية (8 سنوات)؛ |
Sugiere en particular que en la nueva legislación se traten cuestiones tales como la definición del niño, la edad mínima de responsabilidad penal y de admisión al empleo, las obligaciones de los padres, la protección del niño contra los abusos y el descuido y el sistema de administración de la justicia de menores. | UN | وتقترح على وجه الخصوص أن تتصدى التشريعات الجديدة لمسائل مثل تعريف الطفل، والحد اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية والعمل، ومسؤوليات الوالدين، وحماية اﻷطفال من سوء الاستعمال واﻹهمال، ونظام إدارة قضاء اﻷحداث. |
1159. El Comité recomienda al Estado Parte que examine la legislación pertinente y aumente la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | 1159- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع التشريعات ذات الصلة وترفع السن الدنيا لتحمل المسؤولية الجنائية. |
Observa también que en virtud de las leyes antiterroristas, la edad mínima de responsabilidad penal ha pasado de 18 a 16 años y pregunta si esta medida no está en contradicción con el hecho de que Argelia no haya formulado reserva alguna a la Convención. | UN | كما لاحظ أنه بموجب قوانين مكافحة الارهاب، تم تخفيض السن الدنيا للمسؤولية الجزائية من ٨١ إلى ٦١ سنة، فسأل عما إذا لم يكن هذا اﻹجراء يتنافى مع عدم إبداء الجزائر ﻷية تحفظات تجاه الاتفاقية. |
b) Aumentar la edad mínima de responsabilidad penal de conformidad con el interés superior del niño; | UN | (ب) رفع السن القانونية للمسؤولية الجنائية بما يتفق ومصالح الطفل الفضلى؛ |
a) Velar por que la edad mínima de responsabilidad penal establecida sea acorde con las normas de internacionales; | UN | (أ) أن تضمن توافق الحد الأدنى المقرَّر لسن المسؤولية الجنائية مع القواعد الدولية؛ |
a) Aumentar, con carácter prioritario, la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel aceptable internacionalmente; | UN | (أ) القيام، كمسألة ذات أولوية، برفع الحد الأدنى لسن تحمّل المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛ |