"la edad mínima para el matrimonio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحد الأدنى لسن الزواج
        
    • السن الدنيا للزواج
        
    • بالحد الأدنى لسن الزواج
        
    • السن القانونية للزواج
        
    • بالسن الدنيا للزواج
        
    • السن الدنيا لزواج
        
    • الحد اﻷدنى لسن زواج
        
    • الحد اﻷدنى للعمر الﻻزم للزواج
        
    • السن الأدنى للزواج هو
        
    • أن سن الزواج الدنيا
        
    Deben tomarse medidas efectivas, incluso de carácter legislativo, para fijar la edad mínima para el matrimonio en 18 años. UN وينبغي اتخاذ إجراءات فعالة، بما فيها التشريع، لتحديد سن 18 سنة باعتباره الحد الأدنى لسن الزواج.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte aplique la ley de la edad mínima para el matrimonio. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنفاذ قانون الحد الأدنى لسن الزواج.
    58. la edad mínima para el matrimonio es de 18 para los hombres y 17 para las mujeres. UN ٨٥- وتطرق إلى موضوع الزواج فقال إن السن الدنيا للزواج هي ٨١ سنة لﻷولاد و٧١ للبنات.
    En 2009, las organizaciones y activistas de derechos humanos habían lanzado campañas para pedir que la edad mínima para el matrimonio se elevara a los 18 años, de resultas de lo cual se preparó un proyecto de ley que elevaba la edad mínima a los 17 años para las niñas. UN وفي عام 2009، نظمت منظمات ونشطاء حقوق الإنسان حملات للمطالبة برفع السن الدنيا للزواج إلى 18 عاماً، وعليه أُعد مشروع قانون لرفع سن الزواج إلى 17 عاماً.
    36. La Presidenta, hablando en su condición de experta, dice que es gratificante que Indonesia haya ratificado la Convención sin reservas, pero que sigue habiendo algunas contradicciones en el derecho de familia, por ejemplo con respecto a la edad mínima para el matrimonio. UN 36 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيراً فقالت إن من دواعي الارتياح البالغ أن إندونيسيا صدّقت على الاتفاقية دون تحفُّظ ولكن بقي بعض التناقضات التي تشوب قانون الأسرة ومن ذلك مثلاً ما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.
    No se dispone de datos concretos sobre el número de casamientos con personas que no han alcanzado la edad mínima para el matrimonio. UN وليست هناك أرقام أكيدة بشأن أعداد حالات الزواج ممن هن دون السن القانونية للزواج.
    También agradecería que se dieran más aclaraciones sobre las restricciones del reconocimiento o la repudiación con arreglo al derecho musulmán, y pregunta si también se reconocen otras disposiciones de derecho tradicional, como la edad mínima para el matrimonio. UN كما أنها ستغدو ممتنة لو تلقت توضيحا أكبر بشأن القيود المفروضة على الاعتراف بالطلاق بموجب الشريعة الإسلامية وتساءلت عما إذا كانت أحكام القانون العرفي مثل الحد الأدنى لسن الزواج معترفا بها أيضا.
    Le preocupa, sin embargo, que si bien la edad mínima para el matrimonio es de 18 años, los muchachos pueden casarse a los 16 y las muchachas a los 14 si tienen el consentimiento de los padres. UN وأضافت أنه يشغلها مع ذلك أنه في حين أن الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة فإن الأولاد يستطيعون الزواج في سن 16 سنة والفتيات في سن 14 سنة بموافقة أبوية.
    Su Gobierno se propone elevar la edad mínima para el matrimonio de 15 a 18 años, de conformidad con el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وذكرت أن حكومتها تعتزم رفع الحد الأدنى لسن الزواج من 15 سنة إلى 18 سنة, بما يتفق والمادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Según el artículo 280 del Código Civil, la edad mínima para el matrimonio queda fijada en 18 años para los hombres y 17 años para las mujeres. UN ووفقا للمادة 280 من القانون المدني، فإن الحد الأدنى لسن الزواج حدد بـ 18 سنة بالنسبة للرجل و 17 سنة بالنسبة للمرأة.
    También interesaría conocer la edad mínima para el matrimonio. UN ومن المثير للاهتمام أيضا معرفة الحد الأدنى لسن الزواج.
    Sírvase indicar también, en particular, si el párrafo 2 del artículo 16, que establece la edad mínima para el matrimonio, ha sido enmendada. UN ويرجى ذكر ما إذا عدلت على الخصوص الفقرة 2 من المادة 16، التي تحدد الحد الأدنى لسن الزواج.
    La Ley sobre el derecho de la familia, 1995, elevó la edad mínima para el matrimonio a 18 años y eliminó la necesidad de consentimiento de los padres para el matrimonio de personas de menos de 21 años. UN وقد رفع قانون اﻷسرة لسنة ٥٩٩١ السن الدنيا للزواج الى ثمانية عشر عاما وأسقط الحاجة الى موافقة الوالدين في زواج اﻷشخاص دون سن الحادية والعشرين .
    El Comité recomienda firmemente que los Estados Partes examinen y, cuando sea necesario, reformen sus leyes y prácticas para aumentar la edad mínima para el matrimonio, con o sin acuerdo de los padres, a los 18 años tanto para las chicas como para los chicos. UN وتوصي اللجنة بشدَّة الدول الأطراف باستعراض التشريعات والممارسات، وإصلاحها عند الضرورة، بغية رفع السن الدنيا للزواج بموافقة الوالدين أو بدون موافقتهما، إلى الثامنة عشرة، بالنسبة للفتيات والفتيان على السواء.
    El CRC y el equipo de las Naciones Unidas en el país expresaron preocupaciones similares en relación con la edad mínima para el matrimonio. UN وأبدت لجنة حقوق الطفل، على غرار فريق الأمم المتحدة القطري، دواعي قلق مماثلة فيما يخص السن الدنيا للزواج(73).
    22. El Comité expresa preocupación por que según la legislación del Estado parte la mayoría de edad se alcance a los 16 años, en particular por lo que respecta a la edad mínima para el matrimonio, la edad de responsabilidad penal, la protección contra la corrupción de menores y la protección contra el trabajo nocturno. UN 22- يقلِق اللجنة أن سن الرشد بموجب قانون الدولة الطرف هي 16 سنة، وبخاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج وسن المسؤولية الجنائية وحماية القاصرين من الفساد والحماية من العمل الليلي.
    15. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y otros órganos creados en virtud de tratados exigen a los Estados que inscriban en el registro los nacimientos y los matrimonios como medio de facilitar la vigilancia de la edad a la que este se contrae, y para apoyar la aplicación efectiva y el cumplimiento de las leyes sobre la edad mínima para el matrimonio. UN 15- وطلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وغيرها من الهيئات التعاهدية إلى الدول تسجيل المواليد وحالات الزواج كوسيلة لتسهيل رصد سن الزواج ودعم التنفيذ والإنفاذ الفعالين للقوانين المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج().
    En la práctica judicial se han presentado causas penales por bigamia o poligamia, así como por casamientos con personas que no han alcanzado la edad mínima para el matrimonio. UN وقد نظرت المحاكم قضايا جنائية تتعلق بتعدد الزوجات وبالزواج ممن هن دون السن القانونية للزواج.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima para el matrimonio de la mujer a una edad aceptable internacionalmente. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برفع السن الدنيا لزواج الفتيات إلى سن مقبولة دولياً.
    El Comité recomienda que se aumente la edad mínima para el matrimonio de las muchachas. UN وتوصي اللجنة بأن يرفع الحد اﻷدنى لسن زواج الفتيات.
    De conformidad con la Convención, la edad mínima para el matrimonio debe ser de 18 años. UN وينبغي أن يكون السن الأدنى للزواج هو 18 سنة بالنسبة للجميع بموجب الاتفاقية.
    la edad mínima para el matrimonio es de 18 años para ambos sexos, aunque el Ministerio de Justicia puede otorgar un permiso especial para el matrimonio de menores que al menos tengan 16 años de edad. Ambas partes deben solicitar ese permiso, y por lo general el motivo es que la pareja ya tiene o espera un hijo. UN وأفادت أن سن الزواج الدنيا هي ٨١ عاما لكلا الجنسين، إلا أن لوزارة العدل أن تمنح القصر الذين لا يقل عمرهم عن ٦١ عاما إذنا خاصا بالزواج؛ ويجب أن يطلب هذا اﻹذن كلا الطرفين، وسبب ذلك عادة، هو أن يكون لدى الزوجين طفل أو أن تكون الزوجة حاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus