la educación mediante el deporte es sólo la mitad de la filosofía olímpica; es también educación mediante la cultura. | UN | ويمثل التعليم من خلال الرياضة مجرد نصف الفلسفة اﻷوليمبية؛ ﻷن التعليم يتحقق من خلال الثقافة أيضا. |
Toma nota del esfuerzo para mejorar la calidad de la educación mediante las propuestas que figuran en el informe oficial sobre la reforma educativa. | UN | وتحيط علماً بالجهود المبذولة لتحسين نوعية التعليم من خلال الاقتراحات المدرجة في الورقة البيضاء عن إصلاح التعليم. |
Toma nota del esfuerzo para mejorar la calidad de la educación mediante las propuestas que figuran en el informe oficial sobre la reforma de la enseñanza. | UN | وتحيط علماً بالجهود المبذولة لتحسين نوعية التعليم من خلال الاقتراحات المدرجة في الورقة البيضاء عن إصلاح التعليم. |
- Ampliar la cooperación en el ámbito de la educación mediante el suministro de apoyo financiero unilateral, bilateral y de terceras partes | UN | :: توسيع التعاون في مجال التعليم عن طريق الدعم المالي الأحادي والثنائي والثلاثي |
Toma nota del esfuerzo para mejorar la calidad de la educación mediante las propuestas que figuran en el informe oficial sobre la reforma de la enseñanza. | UN | وتحيط علماً بالجهود المبذولة لتحسين نوعية التعليم من خلال الاقتراحات المدرجة في الورقة البيضاء عن إصلاح التعليم. |
Se ha enmendado la Constitución Política a fin de proteger el derecho a la educación mediante un aumento de la inversión pública destinada a la educación estatal, incluida la educación superior. | UN | وقد جرى تعديل الدستور لحماية الحق في التعليم من خلال زيادة التمويل للتعليم الذي تقدمه الدولة، بما يشمل التعليم العالي. |
El Líbano garantiza el derecho a la educación mediante un sistema de enseñanza obligatoria para los niños y los derechos de la mujer por intermedio de su comité nacional establecido para supervisar las cuestiones de la mujer. | UN | وأوضح أن لبنان يضمن الحق في التعليم من خلال نظام إلزامي لتعليم اﻷطفال كما يضمن حقوق المرأة من خلال لجانه الوطنية، التي ترعى شؤون المرأة. |
Se recomienda además que el Estado Parte renueve sus esfuerzos por incrementar el acceso a la educación mediante, entre otras cosas, la supresión del abono de tasas en el grado elemental. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتعزيز ما تبذله من جهود لزيادة فرص الحصول على التعليم من خلال جملة تدابير منها إلغاء الرسوم المفروضة على مرحلة التعليم الابتدائي. |
Por consiguiente la prioridad de la Relatora Especial consiste en fortalecer el derecho a la educación mediante la lucha por mejorar el reconocimiento y disfrute de los principales agentes en su aplicación y realización. | UN | ولذلك، تتمثل أولوية المقررة الخاصة في تعزيز الحق في التعليم من خلال السعي إلى تحسين الاعتراف بالفاعلين الرئيسيين وتمتعهم بهذا الحق. |
44. Todos los participantes opinaron que la educación mediante la sensibilización y la capacitación eran elementos clave en los esfuerzos de prevención de la corrupción y promoción de la integridad. | UN | 44- واعتبر جميع المشاركين أن التعليم من خلال التوعية والتدريب هو من العنصر الرئيسية في جهود منع الفساد وتعزيز النزاهة. |
Encomió el papel del Gobierno de fomentar la educación mediante la gratuidad de la enseñanza primaria obligatoria y los esfuerzos para promover los derechos de los niños y adolescentes, incluido el derecho a una vida decente. | UN | وأثنت على دور الحكومة في تشجيع التعليم من خلال توفير التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني، وعلى الجهود المبذولة للنهوض بحقوق الأطفال والمراهقين، بما في ذلك حقهم في حياة كريمة. |
En la República Árabe Siria, se mejoró la calidad de la educación mediante la asistencia técnica al OOPS para seguir desarrollando y aplicando un modelo de escuela amiga del niño. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، تحسنت نوعية التعليم من خلال الدعم التقني المقدم إلى الأونروا للمضي في تطوير وتنفيذ نموذج المدرسة الصديقة للطفل. |
Este ha implantado medidas para promover el derecho a la educación mediante la enseñanza primaria obligatoria, el desarrollo de la primera infancia, ayudas para el pago de matrícula, la creación de escuelas en radios de 5 a 8 km y escuelas satélite en las zonas rurales. | UN | وقد وضعت الحكومة تدابير لتعزيز الحق في التعليم من خلال التعليم الابتدائي الإلزامي، والنهوض بالطفولة المبكرة، والمساعدة في دفع النفقات المدرسية، وإنشاء مدارس لا تبعد أكثر من 5 إلى 8 كيلومترات واستخدام تقنيات التعليم عن بعد في المناطق الريفية. |
Reforzar el acceso de la mujer rural a la educación mediante la optimización de la oferta educativa en las zonas rurales y el apoyo a la escolarización de las niñas rurales y a su alfabetización; | UN | زيادة فرص حصول المرأة الريفية على التعليم من خلال تحسين سبل توفير التعليم في المناطق الريفية، ودعم التحاق الفتيات الريفيات بالمدارس وتعليمهن القراءة والكتابة؛ |
Desde 2001 el Gobierno promueve un programa ambicioso, coherente y decidido de reforma de la educación mediante su Revolución educativa. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت الحكومة منذ عام 2001 الاضطلاع ببرنامج قوي ومتسق وجريء لإصلاح قطاع التعليم من خلال ثورتها التعليمية. |
La Asociación Panchina de Mujeres ha combinado el programa de alfabetización con la aplicación del “Plan de amigos de primavera” para ayudar a las niñas a terminar su período de escolarización y garantizar su derecho a la educación mediante donaciones de la sociedad. | UN | وجمع الاتحاد بين برنامج تعليم القراءة والكتابة وتنفيذ " خطة برعم الربيع " لمساعدة الفتيات على إكمال تحصيلهن الدراسي وكفالة حقهن في التعليم من خلال التبرعات التي قدمها المجتمع. |
- Mejorar la calidad de la educación mediante una mejor capacitación y la mejora de los conocimientos de los docentes, recursos más adecuados y el uso de evaluaciones; | UN | ▪ تحسين نوعية التعليم عن طريق تحسين تدريب المدرسين وتجويد المهارات وتوفير المزيد من الموارد الكافية واستعمال التقييم؛ |
Aumentar la eficacia de la educación mediante la reducción de las tasas de deserción escolar, el mejoramiento de la formación profesional de los maestros y el logro de enseñanza y niveles de enseñanza más eficaces, y hacer el aprendizaje más pertinente a la vida. | UN | زيادة الفعالية في مجال التعليم عن طريق خفض معدلات ترك الدراسة، وتحسين تدريب المعلمين، وزيادة كفاءة التدريس ومعاييره، وربط التعلم بالحياة بقدر أكبر. |
El programa tiene por fin lograr la educación primaria universal y mejorar la calidad de la educación mediante programas de enseñanza normal mejorados y una mayor disponibilidad de libros de texto y del material didáctico de estudios conexo. | UN | ويهدف البرنامج إلى توفير التعليم الابتدائي للجميع وتحسين نوعية التعليم عن طريق برامج رفع مستوى المدرّسين وتوفير المزيد من الكتب المدرسية والمواد التعليمة والتعلّمية ذات الصلة. |
d) Adopte medidas activas para promover el derecho de las niñas a la educación mediante campañas de movilización social, aumente el número de maestras suficientemente capacitadas, y vele por su seguridad; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حق الفتيات في التعليم بتنظيم حملات التعبئة الاجتماعية وزيادة عدد المدرسات المدرَّبات تدريباً ملائماً وضمان أمنهن؛ |
Asimismo se lograron avances en la lucha contra estereotipos en la educación mediante el uso de lenguaje no sexista por parte del personal docente, la revisión de libros de texto y material educativo, la formación sobre cuestiones de género de todo el personal y la exigencia de competencias en cuestiones de género. | UN | 55 - كما تم إحراز تقدم في مكافحة القوالب النمطية في التعليم من خلال قيام موظفي التعليم باستخدام لغة لا تميز بين الجنسين؛ وتنقيح الكتب المدرسية والمواد التعليمية؛ وتدريب جميع الموظفين من أجل زيادة وعيهم بالقضايا الجنسانية وفرض اشتراطات تتعلق بالكفاءات التي تستند إلى نوع الجنس. |
Promoción de la ciencia y la educación mediante la aplicación de nuevas tecnologías. | UN | وتعزيز العلم والتعليم من خلال تطبيق التكنولوجيات الحديثة. |
La garantía de equidad exige la asignación de la más alta prioridad a la educación, mediante la distribución de los recursos disponibles. | UN | ولكي نضمن العدالة يجب إيلاء أهمية كبرى للتعليم من خلال رصد الموارد اللازمة. |