El objetivo de lograr la educación universal para el año 2000 tuvo que volver a planificarse para 2015. | UN | والهدف المتمثل في تحقيق توفير التعليم للجميع في عام 2000 يتعين إعادة جدولته إلى عام 2015. |
La consecución de la educación universal es uno de los ámbitos primordiales del examen de Copenhague. | UN | ويعد تنفيذ مبدأ التعليم للجميع أحد أهم المجالات الأساسية لاستعراض مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
La solución de largo plazo más eficaz es la educación universal. | UN | ويكمن الحل الأنجع على المدى البعيد في توفير التعليم للجميع. |
:: Hay que promover la educación universal, con utilización de un programa de estudios pertinente, aumentando la financiación, los recursos y la capacitación. | UN | :: يجب تعميم التعليم الشامل باستخدام مناهج مدرسية ذات أهمية، وذلك عبر التمويل والموارد والتدريب. |
El logro de la educación universal para los niños y la paridad entre los géneros en la educación. | UN | :: تعميم التعليم للأطفال وتكافؤ الجنسين في التعليم؛ |
También se debe conceder prioridad a las medidas encaminadas a aumentar la seguridad alimentaria, garantizar la educación universal, generar empleo, mejorar el sistema sanitario y lograr la igualdad de género. | UN | ويجب إعطاء أولوية لزيادة الأمن الغذائي وتعميم التعليم وإيجاد فرص العمل والرعاية الصحية والمساواة بين الجنسين. |
Se despliegan grandes esfuerzos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el Objetivo referente a la educación universal. | UN | وتوجَه جهود كبيرة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف المعني بتعميم التعليم. |
Angola se ha comprometido firmemente a lograr la educación universal, como lo demuestra el hecho de que hemos triplicado el número de estudiantes en nuestro sistema educativo. | UN | وتلتزم أنغولا ببلوغ هدف التعليم للجميع كما يتضح ذلك من زيادة عدد الطلاب في نظامنا التعليمي ثلاثة أضعاف. |
La acción de política dirigida a reducir la incidencia del trabajo infantil es otra medida que permite avanzar hacia la consecución de la educación universal. | UN | وتُساعد إجراءات السياسات الرامية إلى تقليل عمل الأطفال في التحرك نحو تحقيق هدف توفير التعليم للجميع. |
La acción de política dirigida a reducir la incidencia del trabajo infantil es otra medida que permite avanzar hacia la consecución de la educación universal. | UN | وتُساعد إجراءات السياسات الرامية إلى تقليل عمل الأطفال في التحرك نحو تحقيق هدف توفير التعليم للجميع. |
Se han incrementado los recursos destinados a la educación como parte del esfuerzo por alcanzar la educación universal. | UN | وقد زادت المبالغ المخصصة للتعليم كجزء من جهود توفير التعليم للجميع. |
Observó que Guinea tenía la intención de asegurar la educación universal. | UN | ولاحظت أن غينيا تنوي ضمان التعليم للجميع. |
Una asociación local en Palestina ha impulsado actividades experimentales de cara a la educación universal que son sostenibles y verdaderamente incluyentes. | UN | وشكلت شراكة محلية في فلسطين تجربة رائدة في مجال توفير التعليم للجميع اتسمت بالاستدامة والشمول الحقيقي. |
La Federación Mundial aplaude el papel de las Naciones Unidas para asegurar que la educación universal es un elemento fundamental del desarrollo. | UN | ويحيي الاتحاد دور الأمم المتحدة في ضمان تعميم التعليم باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر التنمية. |
De hecho, garantizar la educación universal para todos los niños significa también todas las niñas del mundo. | UN | وفي الواقع، تنطوي كفالة تعميم التعليم لجميع الأطفال أيضا على تعميمه لجميع الفتيات في العالم. |
Es necesario actualizar los métodos y procedimientos tradicionales para contribuir a la educación universal. | UN | غير أن هناك حاجة إلى تحسين هذه الأساليب والسبل التقليدية للمساهمة في تعميم التعليم. |
Campañas para erradicar el analfabetismo, fomentar el control de la natalidad e introducir la educación universal han dado como resultado la integración de la perspectiva de género en los planes de desarrollo y de formación profesional. | UN | وواصل حديثه قائلاً إن الحملات التي تهدف إلى معالجة الأمية وتشجيع تنظيم النسل وتطبيق نظام التعليم الشامل أدَّت في نهاية الأمر إلى إدراج المنظور الجنساني في الخطط الإنمائية والتدريب المهني. |
No escatimamos esfuerzos para lograr la educación universal y proporcionamos los recursos necesarios para que todos los niños vayan a la escuela. | UN | ونحن نفعل كل ما هو ممكن لتعميم التعليم الشامل وتوفير الموارد اللازمة لذهاب كل طفل إلى المدرسة. |
En consecuencia, a pesar de la lentitud de nuestros avances hacia la concreción de todos los ODM, hemos hecho progresos significativos en lo que se refiere a la pobreza y el hambre, la educación universal y la igualdad entre los géneros. | UN | لذلك، وعلى الرغم من التقدم البطيء نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، أحرزنا تقدما كبيرا في مجالات مكافحة الفقر والجوع وتعميم التعليم والمساواة بين الجنسين. |
Pidió que se estableciera la educación universal, en especial para el beneficio de los grupos sociales vulnerables, y observó la labor realizada para garantizar la libertad de religión. | UN | ونادت بتعميم التعليم خاصة بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة ولاحظت الجهود المبذولة لضمان حرية الدين. |
Apoyo a la educación universal sobre el VIH/SIDA teniendo en cuenta las desigualdades entre los géneros | UN | دعم تثقيف الجميع بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مع مراعاة أشكال التفاوت القائم على نوع الجنس |
En efecto, al reasignar los recursos económicos y de otra índole de la carrera armamentista a las necesidades humanitarias, tales como la atención primaria de salud, la educación universal y el fortalecimiento de la familia, se promoverá y se fortalecerá la cultura de paz. | UN | ومن شأن تحويل الموارد الاقتصادية والموارد الأخرى من سباق التسلح إلى سد الاحتياجات الإنسانية، مثل الرعاية الصحية الأساسية والتعليم للجميع وتعزيز روابط الأسرة، أن يعمل على تشجيع وتعزيز ثقافة السلام فعلاً. |
la educación universal es un requisito previo para lograr la participación plena de todos los miembros de la sociedad. | UN | والتعليم الشامل شرط أساسي لمشاركة جميع أعضاء المجتمع مشاركة كاملة. |
Ahora, nos hemos tomado una pequeña libertad aquí, porque el impacto de la educación universal y los recursos de planificación familiar están entrelazados de manera tan inseparable que decidimos cortarla por la mitad. | TED | الآن، لقد أتخذنا القليل من الحرية هنا، وذلك لأن تأثير موارد التعليم العالمي وتنظيم الأسرة متشابكة بشكل يصعب فصله حتى أننا قد اخترنا أن نشقهما إلى نصفين. |