"la educación y al empleo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعليم والعمل
        
    • التعليم والوظائف
        
    • التعليم والعمالة
        
    • التعليم وفرص العمل
        
    Se creó un consejo económico y social para poner en práctica la cláusula constitucional de que todos los ciudadanos marroquíes tenían derecho a la educación y al empleo. UN وتم إنشاء مجلس اقتصادي واجتماعي لتنفيذ الحكم الدستوري بأن لجميع المواطنين المغاربة الحق في التعليم والعمل.
    Además como resultado del limitado acceso que tiene a la educación y al empleo, la mujer cuenta con menos oportunidades que el hombre para ganar el sustento y ahorrar dinero. UN كما أن فرص المرأة لكسب المال وادخاره هي أقل من فرص الرجل نتيجة وصولها المحدود إلى التعليم والعمل.
    Su acceso a la educación y al empleo a menudo era muy inferior a la media nacional. UN وتعد إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى فرص التعليم والعمل أدنى بكثير من المتوسط الوطني.
    Siguen siendo motivo de profunda preocupación algunas políticas de los talibanes, en particular las relativas al acceso de la mujer a la educación y al empleo y a otras cuestiones de derechos humanos. UN ولا تزال بعض سياسات الطالبان، وخاصة فيما يتعلق بحصول المرأة على التعليم والوظائف وقضايا حقوق اﻹنسان اﻷخرى تمثل مصدرا للقلق العميق.
    La Comisión Nacional de Investigaciones independiente pronto publicará sus recomendaciones sobre soluciones a largo plazo a los problemas entre las comunidades, tales como un mejor acceso a la educación y al empleo. UN وستصدر لجنة التحقيق الوطنية المستقلة توصيات من أجل طرح حلول طويلة الأجل للمشاكل القائمة بين الطوائف، من قبيل تحسين الوصول إلى التعليم والوظائف.
    Todas las personas menos favorecidas deberían tener acceso a la educación y al empleo. UN وينبغي أن يتاح لجميع المحرومين الوصول إلى التعليم والعمالة.
    Ello no obstante, varios países han formulado reservas a la Convención de 1951, concretamente a las disposiciones relativas a la libertad de desplazamientos y al acceso a la educación y al empleo. UN ومع ذلك، فإن عددا من البلدان أبدى تحفظات على اتفاقية عام 1951، ولا سيما بشأن الأحكام المتعلقة بحرية التنقل والحصول على التعليم وفرص العمل.
    El Estado parte debe adoptar medidas para garantizar la igualdad de acceso a la educación y al empleo de los rastafaris. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان المساواة في الحصول على التعليم والعمل من أجل الراستافاريين.
    Se exhortó a los gobiernos a que aplicaran las leyes relativas a la edad mínima para contraer matrimonio a fin de salvaguardar el derecho de las jóvenes a la salud y el derecho de los jóvenes de ambos sexos a la educación y al empleo. UN وحث الحكومات على إعمال القوانين المتعلقة بتحديد الحد اﻷدنى لسن الزواج لضمان حق الشابات من النساء في الصحة وحق الشباب من الجنسين في التعليم والعمل.
    Para que las mujeres puedan hacer realidad plenamente su función potencial de agentes del cambio, deben poder determinar la frecuencia y la oportunidad de los nacimientos y deben tener igualdad de acceso a la educación y al empleo. UN وحتى تستطيع المرأة تحقيق كل اﻹمكانيات التي ينطوي عليها دورها كعامل للتغيير، يتعين أن تكون قادرة على تحديد توقيت حالات الوضع ومدى تكرارها وأن تتاح لها فرص متكافئة في التعليم والعمل.
    Sin embargo, aunque todos los ciudadanos tienen derecho, en igualdad de condiciones, a la educación y al empleo, de conformidad con el artículo 13 de la Constitución, el representante reconoció que existían varias excepciones previstas en la ley en virtud de las cuales se excluía a las mujeres del ejercicio de determinadas profesiones. UN وبالرغم من أن لجميع المواطنين الحق في التعليم والعمل على قدم المساواة، بموجب المادة ١٣ من الدستور، فقد اعترف الممثل بوجود عدد من الاستثناءات يحول دون مزاولة المرأة لبعض المهن.
    Sin embargo, aunque todos los ciudadanos tienen derecho, en igualdad de condiciones, a la educación y al empleo, de conformidad con el artículo 13 de la Constitución, el representante reconoció que existían varias excepciones previstas en la ley en virtud de las cuales se excluía a las mujeres del ejercicio de determinadas profesiones. UN وبالرغم من أن لجميع المواطنين الحق في التعليم والعمل على قدم المساواة، بموجب المادة ١٣ من الدستور، فقد اعترف الممثل بوجود عدد من الاستثناءات يحول دون مزاولة المرأة لبعض المهن.
    La mujer pobre es especialmente vulnerable debido a su deficiente estado de nutrición, acceso restringido a la educación y al empleo remunerado y a su pesada carga de trabajo. UN والمرأة الفقيرة بصفة خاصة عرضة لﻹصابة بسبب حالة تغذيتها المتدنية، والاحتمالات المحدودة لحصولها على التعليم والعمل المجزي، وأعباء العمل الثقيلة.
    La política seguida deliberadamente por Singapur para brindar a los hombres y a las mujeres las mismas oportunidades según el principio del mérito ha permitido mejorar la situación de la mujer de Singapur, particularmente por lo que respecta a la educación y al empleo. UN وقد كانت السياسة الإيجابية التي تتبعها سنغافورة لتوفير فرص واحدة للرجال والنساء حسب مبدأ الاستحقاق عونا على تحسين أوضاع المرأة السنغافورية، وبالذات في مجال التعليم والعمل.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a que tenga en cuenta que vivir en un entorno adecuado es un requisito previo indispensable para que las familias y en particular los niños tengan acceso a la educación y al empleo en pie de igualdad. UN وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في اعتبارها أن عيش الأسر، ولا سيما الأطفال، في بيئةٍ سليمة هو شرط أساسي مسبق لحصولهم على التعليم والعمل على أساس المساواة.
    A los jóvenes no sólo debe darse la oportunidad de participar en la adopción de las decisiones que afectan sus vidas, sino también deben tener acceso a la educación y al empleo. UN فلا ينبغي أن تتاح لهم الفرص للمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم فحسب، بل وأن تتاح لهم فرص الحصول على التعليم والعمل.
    Según las estadísticas oficiales, las mujeres constituyen el 51% de la población total del Camerún, pero su acceso a la educación y al empleo sigue siendo muy limitado. UN فوفقاً للإحصاءات الرسمية، تشكل النساء 51 في المائة من مجموع السكان في الكاميرون، لكن حصولها على التعليم والعمل يبقى محدودا للغاية.
    f) Eliminar, tanto en la ley como en la práctica, toda forma de discriminación y otras violaciones de los derechos humanos de personas pertenecientes a minorías religiosas, étnicas, lingüísticas o de otra índole, estén o no reconocidas oficialmente, abstenerse de vigilar a las personas por razón de sus creencias religiosas y garantizar a las minorías el mismo acceso a la educación y al empleo que todos los iraníes; UN (و) القضاء، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان الأخرى ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية أو عرقية أو لغوية أو غير ذلك من الأقليات، المعترف بها أو غير المعترف بها، والامتناع عن مراقبة الأفراد استنادا إلى معتقداتهم الدينية، وكفالة إمكانية حصول الأقليات على التعليم والوظائف على قدم المساواة مع جميع الإيرانيين؛
    f) Eliminar, tanto en la ley como en la práctica, toda forma de discriminación y otras violaciones de los derechos humanos de personas pertenecientes a minorías religiosas, étnicas, lingüísticas o de otra índole, estén o no reconocidas oficialmente, abstenerse de vigilar a las personas por razón de sus creencias religiosas y garantizar a las minorías el mismo acceso a la educación y al empleo de que gozan todos los iraníes; UN (و) القضاء، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان الأخرى ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية أو عرقية أو لغوية أو غير ذلك من الأقليات، المعترف بها أو غير المعترف بها، والامتناع عن مراقبة الأفراد استنادا إلى معتقداتهم الدينية، وكفالة إمكانية حصول الأقليات على التعليم والوظائف على قدم المساواة مع جميع الإيرانيين؛
    f) Eliminar, tanto en la ley como en la práctica, toda forma de discriminación y otras violaciones de los derechos humanos de personas pertenecientes a minorías religiosas, étnicas, lingüísticas o de otra índole, estén o no reconocidas oficialmente, abstenerse de vigilar a las personas por razón de sus creencias religiosas y garantizar a las minorías el mismo acceso a la educación y al empleo de que gozan todos los iraníes; UN (و) القضاء، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان الأخرى ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية أو عرقية أو لغوية أو غير ذلك من الأقليات، المعترف بها أو غير المعترف بها، والامتناع عن مراقبة الأفراد استنادا إلى معتقداتهم الدينية، وكفالة إمكانية حصول الأقليات على التعليم والوظائف على قدم المساواة مع جميع الإيرانيين؛
    Además, se deberían tomar medidas legislativas concretas destinadas a garantizar la igualdad entre hombres y mujeres a todos los niveles, en particular en lo que respecta al acceso a la educación y al empleo y a la participación en la vida pública. UN وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية وملموسة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والعمالة والمشاركة في الحياة العامة.
    África y la comunidad internacional deben velar por que a los jóvenes se les brinde un futuro seguro y con salud, lo cual comprende también un medio ambiente de calidad, mejores niveles de vida y el acceso a la educación y al empleo. UN ٤٨ - وينبغي ﻷفريقيا والمجتمع الدولي أن يعملا على كفالة مستقبل آمن وصحي للشباب، بما في ذلك تهيئة بيئة ذات نوعية جيدة، ومستويات معيشية أفضل، وتوافر فرص التعليم والعمالة.
    También está en marcha un programa encaminado a mejorar la condición de la mujer y facilitarle el acceso a la educación y al empleo en el sector moderno; toda medida en esta esfera tiene también repercusiones positivas en otros sectores, como el mejoramiento de la salud de la familia y el aumento de la edad en que se contrae matrimonio, que pueden contribuir en gran medida a reducir las tasas de fecundidad. UN ويجري العمل اﻵن ببرنامج يهدف الى تحسين مركز المرأة وتيسير حصولها على التعليم وفرص العمل في القطاع الحديث، وإن اﻹجراء المتبع في هذا الميدان له أيضا آثار إيجابية بالنسبة لقطاعات أخرى، مثل تحسين صحة اﻷسرة وتأخير سن الزواج على نحو يؤدي الى اﻹسهام بخفض معدلات الخصوبة بصورة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus