Se modificaron las leyes relativas al empleo, así como el Código Penal, y se tomaron medidas, especialmente en las esferas de la educación y el empleo. | UN | فقد تم تعديل التشريعات المتعلقة بالعمل، وكذلك القانون الجنائي. وبذلت جهود في ميدان التعليم والعمل بصفة خاصة. |
Se modificaron las leyes relativas al empleo, así como el Código Penal, y se tomaron medidas, especialmente en las esferas de la educación y el empleo. | UN | فقد تم تعديل التشريعات المتعلقة بالعمل، وكذلك القانون الجنائي. وبذلت جهود في ميدان التعليم والعمل بصفة خاصة. |
Indicó que la tasa de desempleo de la mujer era elevada, si bien había igualdad de oportunidades para la mujer en la educación y el empleo. | UN | وأشارت إلى إرتفاع معدلات البطالة بين النساء، رغم الفرصة المتكافئة المتاحة للمرأة في مجالي التعليم والعمل. |
27. El Año Internacional de la Juventud debe promover políticas específicas en favor de los jóvenes, basadas especialmente en la educación y el empleo. | UN | ٢٧ - وأضاف أن السنة الدولية للشباب يجب أن تعزز سياسات محددة لصالح الشباب، مركزة بصفة خاصة على التعليم والعمالة. |
En el informe se presentan las observaciones en cuanto a la situación en las esferas de la violencia, el buen gobierno, la salud, la educación y el empleo. | UN | ويرصد التقريــر الحالة في مجالات العنف والحكم والصحة والتعليم والعمالة. |
El objetivo general de esta estrategia es rectificar el llamado desajuste entre la educación y el empleo. | UN | ويتمثل الهدف العام لهذه الاستراتيجية في تصحيح ما يسمى بالعلاقة المتنافرة بين التعليم والتوظيف. |
Se debía hacer especial hincapié en mantener a los niños alejados de la delincuencia, reducir el uso de la detención de menores y aplicar políticas sociales centradas en la educación y el empleo de los jóvenes. | UN | وذكر أنه ينبغي التركيز بصورة خاصة على الحيلولة دون ضلوع الأطفال في الجرائم، مما سيؤدي إلى تقليل اللجوء إلى احتجاز الأحداث، وعلى تطبيق سياسات اجتماعية محورها توفير التعليم وفرص العمل للشباب. |
Indicó que la tasa de desempleo de la mujer era elevada, si bien había igualdad de oportunidades para la mujer en la educación y el empleo. | UN | وأشارت إلى إرتفاع معدلات البطالة بين النساء، رغم الفرصة المتكافئة المتاحة للمرأة في مجالي التعليم والعمل. |
Esto se puede apreciar en planos como el de la discriminación contra la mujer en la educación y el empleo o el de los derechos de la mujer en el matrimonio y la familia. | UN | ويتجلى ذلك في مجالات مثل التمييز ضد المرأة في مجال التعليم والعمل أو حقوق المرأة في الزواج والأسرة. |
La Comisión pidió al Gobierno que siguiera proporcionando información sobre sus gestiones encaminadas a promover la participación de la mujer en la educación y el empleo. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة مواصلة تقديم معلومات عما تبذله من جهود من أجل تعزيز مشاركة المرأة في التعليم والعمل. |
:: Alcanzar la plena igualdad de oportunidades en la educación y el empleo; | UN | :: تحقيق تكافؤ الفرص في مجال التعليم والعمل. |
El hecho de vivir segregadas, sintiendo miedo y sufriendo privaciones, ha limitado las oportunidades que se les presentaban en muchos ámbitos de sus vidas, especialmente en la educación y el empleo. | UN | فالحياة وسط التمييز، والخوف، والمصاعب قيدت الفرص في مجالات كثيرة في حياتهن، بما في ذلك التعليم والعمل. |
La repercusión de las desigualdades de género en la educación y el empleo se vuelve más marcada entre las personas de edad. | UN | ويصبح أثر التفاوتات بين الجنسين في التعليم والعمل أوضح ما يمكن في سن الشيخوخة. |
Se requieren leyes contra la discriminación que abarquen los sectores público y privado en esferas como la educación y el empleo. | UN | وقالت ثمة حاجة إلى سن قوانين ضد التمييز تشمل القطاعين العام والخاص على حد سواء في مجالي التعليم والعمالة. |
Las relaciones entre la educación y el empleo, así como el papel que desempeña la educación en la eliminación de la explotación del trabajo infantil, requieren una preparación cuidadosa. | UN | والروابط بين التعليم والعمالة ودور التعليم في القضاء على استغلال عمل الطفل تتطلب جميعا خطة شديدة التمحيص. |
El Ministerio para el Desarrollo de la Mujer se ocupa de que en la política del Gobierno se refleje la igualdad de oportunidades en la educación y el empleo. | UN | وتكفل وزارة النهوض بالمرأة أن تُمَثِّل سياسة الحكومة تكافؤ الفرص في التعليم والعمالة. |
También es preciso adoptar ese tipo de medidas en la esfera de la prevención del VIH/SIDA, la atención de salud, la educación y el empleo. | UN | وقالت إن جهوداً مماثلة ضرورية في مجالات منع مرض الإيدز والرعاية الصحية والتعليم والعمالة. |
Los cambios introducidos en el sistema de bienestar social han abierto un camino al éxito al hacer frente a la pobreza mediante la educación y el empleo. | UN | وقد أدَّى إدخال تغييرات على نظام تقديم الرعاية إلى إحراز نجاح وذلك بمعالجة الفقر من خلال التعليم والتوظيف. |
Estos programas contienen elementos complementarios para ayudar a las personas a mejorar sus condiciones de vida, el acceso a la educación y el empleo. | UN | وتتكون هذه البرامج من عناصر تكميلية من أجل مساعدة الأشخاص على تحسين ظروفهم السكنية والوصول إلى التعليم وفرص العمل. |
No había una cuota reservada a los bihari para acceder a la educación y el empleo públicos como en el caso de otras minorías y pueblos indígenas. | UN | ولا تُخصص للبيهاري حصص في التعليم والوظائف العامة كأفراد أقليات وشعوب أصلية أخرى. |
La mortalidad infantil, la salud pública, la educación y el empleo son los elementos que determinan el nivel de vida al que cada cual tiene derecho de aspirar para sí y para su familia. | UN | وذكر أن وفيات اﻷطفال، والصحة العامة، والمسائل المتعلقة بالتعليم والعمالة هي العناصر التي تقرر مستوى المعيشة الذي يحقق لكل فرد التمتع به والتطلع اليه بالنسبة لشخصه وأسرته. |
El acceso limitado a la atención de salud, la educación y el empleo sigue constituyendo un problema grave. | UN | كما أن قلة فرص الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم والعمل لا تزال تشكل تحدياً جسيماً. |
También podrían apuntar a hacer frente a los obstáculos que afrontan grupos vulnerables de mujeres en la educación y el empleo. | UN | ومن الممكن أيضاً أن تعالج هذه التدابير التحديات الموجودة المتعلقة بالتعليم والتوظيف والتي تواجه الفئات المستضعفة من النساء. |
Los prejuicios culturales por razón de género impuestos por la comunidad como causa de la desigualdad entre los géneros impiden que las niñas y mujeres puedan acceder a la educación y el empleo. | UN | من شأن تحيُّز جنساني مفروض مجتمعياً ويتم على أساس ثقافي ليشكل سبباً لعدم المساواة بين الجنسين، أن يعوق إتاحة التعليم والتشغيل للفتاة والمرأة. |
Poder acceder al agua, los alimentos, la atención de la salud, la educación y el empleo depende de contar con una infraestructura decente de transporte, por vía terrestre, acuática o aérea. | UN | يعتمد الوصول إلى المياه أو الطعام أو الرعاية الصحية أو التعليم أو العمل على توفر وسائل نقل لائقة، بما في ذلك وسائل النقل البري والبحري والجوي. |
102. Deberían reabrirse las escuelas femeninas y debería darse acceso a las mujeres a la educación y el empleo. | UN | ١٠٢ - ويجب أن يعاد فتح مدارس البنات، وأن تتاح للنساء إمكانية الوصول للتعليم والعمل. |
La infraestructura cívica debe mejorarse espectacularmente si queremos invertir el descenso actual de muchos de los indicadores de desarrollo social, especialmente en materia de la salud, la educación y el empleo. | UN | والبنيات اﻷساسية الوطنية ينبغي تعزيزها تعزيزا هائلا إذا أريد عكس الاتجاه السائد حاليا وهو اتجاه الهبوط في الكثير من مؤشرات التنمية الاجتماعية، لا سيما في ميادين الصحة والتربية والعمالة. |
El actual plan de desarrollo de su Gobierno incluye medidas para reducir las diferencias de género en la educación y el empleo y para fomentar la participación de la mujer en el poder legislativo. | UN | 25 - وذكرت أن خطة التنمية الحالية لحكومتها تتضمن تدابير لتضييق الفجوة بين الجنسين في التعليم وفي فرص العمل وزيادة مشاركة المرأة في الهيئة التشريعية. |