"la ejecución de la sentencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ الحكم
        
    • تنفيذ حكم
        
    • تنفيذ الأحكام
        
    • لتنفيذ الحكم
        
    • لإنفاذ الحكم الصادر
        
    • إنفاذ قرار التحكيم
        
    • إنفاذ القرار
        
    • إنفاذ الحكم
        
    • لقرار المحكمة المذكور
        
    • بالحكم وإنفاذه
        
    • بتنفيذ الحكم
        
    • تأجيل تنفيذ العقوبة
        
    • بتنفيذ حكم
        
    la ejecución de la sentencia quedará suspendida durante los plazos para presentar la apelación y en el transcurso de ésta. UN يوقف تنفيذ الحكم أثناء مهلة الاستئناف وخلال إجراءاته.
    Sólo se respeta la inmunidad de jurisdicción que ampara a la ejecución de la sentencia. . UN ولا يكون هناك التزام إلا بالحصانة من الولاية القضائية التي تحمي من تنفيذ الحكم.
    A veces los jueces ordenan el secuestro de bienes para facilitar la ejecución de la sentencia. UN ويأمر القضاة أحيانا بحجز ما للمدين لدى الغير من أجل تيسير تنفيذ الحكم.
    La pena de muerte no puede aplicarse a una mujer que esté encinta en el momento de la ejecución de la sentencia. UN ولا يجوز تنفيذ حكم اﻹعدام على إمرأة تكون حاملاً في الوقت المحدد لتنفيذ الحكم.
    El Estado donde se ejecute la sentencia se hace cargo de todos los demás gastos a que da lugar la ejecución de la sentencia. UN وتتحمل دولة التنفيذ سائر المصروفات المتكبدة من جراء تنفيذ الأحكام.
    La orden permanecerá en vigor hasta el final del proceso y, si el acusado es declarado culpable, hasta la ejecución de la sentencia. UN يظـل أي أمر من هذا النوع ساري المفعول إلى حين البــت في الدعوى، فإن صدر حكم بالإدانة، فإلى حين تنفيذ الحكم.
    En los considerandos de su fallo, la Corte también observó que la ejecución de la sentencia proporcionaría a las partes una beneficiosa oportunidad de cooperación. UN كما أشارت المحكمة في تعليلها لحكمها إلى أن تنفيذ الحكم من شأنه أن يوفر للطرفين فرصة مؤاتية للتعاون.
    La Sala de Primera Instancia impuso una sentencia de cuatro meses de prisión pero suspendió la ejecución de la sentencia durante un período de dos años. UN وفرضت الدائرة الابتدائية حكما بالسجن لمدة أربعة أشهر، لكنها علقت تنفيذ الحكم لمدة عامين.
    El recurso suspende la ejecución de la sentencia a menos que se haya decretado la ejecución provisional. UN ويترتب على الاستئناف تعليق تنفيذ الحكم إلا إذا كان التنفيذ المؤقت قد أُعلن عنه.
    La Sección también vela por asegurar la ejecución de la sentencia definitiva en una causa. UN والقسم مسؤول أيضا عن ضمان تنفيذ الحكم النهائي في أي قضية.
    en la ejecución de la sentencia constituye " un trato cruel, inhumano y degradante " en el sentido del artículo 7 del Pacto. UN ويؤكد أن تأخيرا يدوم خمس سنوات)ب( في تنفيذ الحكم يشكل " معاملة قاسية ولاإنسانية " وينتهك المادة ٧ من العهد.
    Afirma que el recurso de constitucionalidad se refiere únicamente a la constitucionalidad de la ejecución de la sentencia de muerte a que ha sido condenado y no a su denuncia de no haber tenido un proceso imparcial. 5.2. UN ويعرض أن الطلب المقدم وفقاً ﻷحكام القانون الدستوري لا يُعنى إلا بكون تنفيذ حكم اﻹعدام الصادر بحقه متمشياً مع الدستور، ولا يُعنى بادعائه أن محاكمته كانت غير عادلة.
    El Presidente era el mismo juez que anteriormente había rechazado la solicitud presentada por el Relator Especial al Tribunal de Apelación para que éste dispusiera el aplazamiento de la ejecución de la sentencia del Tribunal Supremo a que se hace referencia en el párrafo 107 del informe. UN والرئيس هو القاضي نفسه الذي سبق له أن رفض طلب المقرر الخاص إلى محكمة الاستئناف بوقف تنفيذ حكم المحكمة العليا المشار إليه في الفقرة ٧٠١ من ذلك التقرير.
    Afirma que el recurso de constitucionalidad se refiere únicamente a la constitucionalidad de la ejecución de la sentencia de muerte a que ha sido condenado y no a su denuncia de no haber tenido un proceso imparcial. 5.2. UN ويعرض أن الطلب المقدم وفقا ﻷحكام القانون الدستوري لا يعنى إلا بكون تنفيذ حكم اﻹعدام الصادر بحقه متمشيا مع الدستور، ولا يعنى بادعائه أن محاكمته كانت غير عادلة.
    El Comité de Ministros vela por la ejecución de la sentencia. UN وتشرف لجنة الوزراء على تنفيذ الأحكام.
    La caución tendrá por exclusivo objeto asegurar que el imputado cumplirá las obligaciones que se le impongan y las órdenes del tribunal, y en su caso, que se someterá a la ejecución de la sentencia condenatoria UN وتكون الغاية الحصرية للكفالة هي التأكد من أن المتهم سيفي بالواجبات المفروضة عليه وبأوامر المحكمة وأنه سيخضع، عند الاقتضاء، لتنفيذ الحكم الصادر ضده.
    El 1º de octubre de 2007, los autores informaron al Comité de que, hasta esa fecha, el Estado parte no les había proporcionado indemnización alguna, y de que la acción por la que se solicitaba la ejecución de la sentencia relativa a su demanda colectiva seguía en el Tribunal Regional de Primera Instancia de Makati City, al que se había dado traslado de la causa en marzo de 2005. UN في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدفع لهم حتى الآن تعويضاً وأن الدعوى المقامة لإنفاذ الحكم الصادر في الدعوى الجماعية لا تزال أمام محكمة ماكاتي الإقليمية عقب صدور أمر في آذار/مارس 2005 بإرجاء النظر في القضية.
    Otro Estado respondió que el demandante podía escoger la ejecución de la sentencia de conformidad con las disposiciones de la Convención o con las disposiciones del ordenamiento jurídico nacional. UN وأوضح رد آخر أنه يجوز لمقدم الطلب أن يختار إنفاذ قرار التحكيم بموجب نظام الاتفاقية أو بموجب النظام الوطني.
    Veintiséis Estados indicaron que la interposición del recurso suspendía automáticamente la ejecución de la sentencia arbitral. UN وذكرت 26 دولة أن تقديم الطعن يوقف تلقائيا إنفاذ القرار التحكيمي.
    - Las circunstancias personales del condenado tal como un empeoramiento de su estado de salud, los daños sufridos como resultado de la ejecución de la sentencia y la edad avanzada; UN - الظروف الشخصية للمحكوم عليه كتدهور حالته الصحية، وتعرضه لأذى ناجم عن إنفاذ الحكم وتقدمه في السن؛
    El Estado parte procedió de inmediato a la ejecución de la sentencia. UN وامتثلت الدولة الطرف فوراً لقرار المحكمة المذكور.
    Los terceros trataron de oponerse al reconocimiento y a la ejecución de la sentencia en el Reino Unido por estimar que, ya que no habían comparecido en el procedimiento de Nueva York, el Tribunal de Quiebras no tenía jurisdicción sobre ellos y, conforme a las reglas de derecho internacional privado de Inglaterra, la sentencia que, a su juicio, era in personam, no podía ser ejecutada contra ellos en el Reino Unido. UN وسعت الأطراف الثالثة إلى مقاومة الاعتراف بالحكم وإنفاذه في المملكة المتحدة على أساس أنه نظراً لعدم وجودها خلال الإجراءات التي جرت في نيويورك، فليس لمحكمة الإفلاس ولاية قضائية عليها، ووفقاً للقواعد للقانون الدولي الخاص، لا يُمكن إنفاذ الحكم، الذي ادّعت أنه شخصي، ضدها في المملكة المتحدة.
    Sin embargo, hasta ese momento no se había agotado el procedimiento judicial para la ejecución de la sentencia del Sr. Öcalan. UN ومع ذلك فإن الإجراءات القضائية المتعلقة بتنفيذ الحكم الصادر بحق السيد أوجلان لم تستنفذ بعد في ذلك الوقت.
    - Artículo 17: Aplazamiento de la ejecución de la sentencia penal en caso de embarazo y después del parto. UN - المادة 17: تأجيل تنفيذ العقوبة الجنائية الصادرة ضد امرأة حامل إلى أن تضع مولودها.
    La obligación de ordenar la ejecución de la sentencia suspendida condicionalmente y de cancelar la libertad condicional y de que los culpables de casos de violencia doméstica reincidentes cumplan la sentencia completa; UN الأمر بتنفيذ حكم صدر مع وقف التنفيذ المشروط، وإلغاء الإفراج المشروط الذي يعفي مرتكب العنف المنزلي من تمضية مدة العقوبة كاملة إذا أقدم على تكرار مثل هذه الأفعال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus