El Departamento realizó autoevaluaciones e informó sobre la ejecución de las actividades de evaluación. | UN | وأجرت الإدارة تقديرات ذاتية وتقييمات ذاتية وقدمت تقريرا عن تنفيذ أنشطة التقييم |
Los países desarrollados, mediante su apoyo financiero y técnico, contribuyen asimismo en gran medida a la ejecución de las actividades de CTPD. | UN | كما تساهم البلدان المتقدمة، بدعمها المالي والتقني، مساهمة كبيرة في تنفيذ أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
La estrategia abordaba también la cuestión de la limitación de los recursos que afecta a la ejecución de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | وتناولت الاستراتيجية أيضا مسألة قيود الموارد التي تؤثر في تنفيذ أنشطة اﻷونكتاد في مجال التعاون التقني. |
El servicio de calidad se encargará de la ejecución de las actividades de garantía de calidad. | UN | دائرة مراقبة الجودة، ستكون مسؤولة عن تنفيذ الأنشطة المتعلقة بضمان الجودة. |
En la medida de lo posible, se aprovechan los servicios de los expertos que están disponibles para la ejecución de las actividades de los proyectos. | UN | ويُستعان بالخبرة الفنية المتاحة كلَّما أمكن ذلك لتنفيذ أنشطة المشاريع. |
iii) Hacer posible que cada organismo participante aumente su eficiencia y eficacia en la ejecución de las actividades de asistencia técnica relacionadas con el comercio. | UN | `3` تمكين كل وكالة من الوكالات المشاركة من زيادة كفاءتها وفعاليتها في تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
La función de consultoría complementarían las funciones de vigilancia, inspección y evaluación al colaborar con los clientes de la OSSI para instaurar prácticas de gestión eficaces, innovadoras y normalizadas en la ejecución de las actividades de programa. | UN | ذلك أنه من شأن مهمة المشورة أن تكمِّل مهام الرصد والتفتيش والتقييم من خلال التشارك مع عملاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الأخذ بممارسات إدارية معيارية فعالة ومبتكرة في تنفيذ أنشطة البرامج. |
Subrayó el papel fundamental de los gobiernos en la ejecución de las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | وأكد على الدور الرئيسي الذي تقوم به الحكومات في تنفيذ أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
En otros lugares, la UNOPS está estudiando las posibilidades de prestar asistencia a las operaciones del Fondo proporcionando apoyo a los principales beneficiarios en la ejecución de las actividades de los proyectos. | UN | وفي أماكن أخرى، يبحث المكتب خيارات المساعدة في عمليات الصندوق عن طريق دعم المستفيدين الرئيسيين من تنفيذ أنشطة المشاريع. |
Apoyo a la ejecución de las actividades de fomento de la capacidad y la aplicación del artículo 6 de la Convención | UN | دعم تنفيذ أنشطة بناء القدرات والمادة 6 من الاتفاقية |
También se están adoptando medidas para delegar más autoridad y responsabilidad a las oficinas extrasede para la ejecución de las actividades de cooperación técnica de la ONUDI. | UN | ويجري اتخاذ تدابير أيضا لنقل المزيد من السلطات والمسؤوليات الى الميدان من أجل تنفيذ أنشطة اليونيدو للتعاون التقني. |
ii) Las Partes podrían seguir desarrollando las actividades relativas al artículo 6 en el contexto de la ejecución de las actividades de fomento de la capacidad; | UN | `2` يمكن للأطراف أن تستفيض في شرح الأنشطة ذات الصلة بالمادة 6 في سياق تنفيذ أنشطة بناء القدرات؛ |
v) Supervisión de la ejecución de las actividades de cooperación técnica emprendidas en el marco de los acuerdos de cooperación de la CEPE y los grupos de países y las iniciativas subregionales; | UN | ' 5` رصد تنفيذ أنشطة التعاون التقني في إطار الاتفاقات التعاونية للجنة، والمجموعات والمبادرات القطرية دون الإقليمية؛ |
Las oficinas de la UNMIK en esos nuevos ministerios apoyarán y supervisarán la ejecución de las actividades de los ministerios. | UN | وستوفر مكاتب البعثة في هذه الوزارات الجديدة الدعم وستقوم برصد تنفيذ أنشطة الوزارات. |
Se dijo que en la ejecución de las actividades de fomento de la capacidad deberían participar los órganos de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y los demás interesados pertinentes. | UN | واقتُرِح إشراك هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والجهات صاحبة المصلحة في تنفيذ أنشطة بناء القدرات. |
la ejecución de las actividades de asistencia técnica también se vio afectada, y la mayoría de las publicaciones se retrasaron hasta el final del bienio. | UN | كما تضرر من جراء ذلك تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية، حيث تأخر صدور معظم المنشورات حتى نهاية فترة السنتين. |
Eficacia y eficiencia de la ejecución de las actividades de proyectos en las operaciones del Pakistán | UN | فعالية وكفاءة تنفيذ أنشطة المشاريع في إطار العمليات المضطلع بها في باكستان |
Elaboración de un informe anual sobre la ejecución de las actividades de prevención de la discriminación por motivos de género en Bosnia y Herzegovina; | UN | ' 3` إعداد تقرير سنوي عن تنفيذ الأنشطة المتعلقة بمنع التمييز القائم على أساس الجنس في البوسنة والهرسك؛ |
Por otra parte, los progresos alcanzados en otros ejes crean una dinámica para la ejecución de las actividades de este eje. | UN | ومن جهة أخرى، يشكل التقدم المحرز في المحاور الأخرى دافعاً لتنفيذ أنشطة هذا المحور. |
Se utilizarán para sufragar los futuros gastos de gestión y administración efectuados en la ejecución de las actividades de programación. | UN | وسيستخدم هذا المبلغ لتغطية تكاليف التنظيم والإدارة المتعلقة بتنفيذ أنشطة البرمجة في المستقبل. |
95. Destaca la necesidad de la implicación nacional en la ejecución de las actividades de transición del socorro al desarrollo y solicita al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que, en este sentido, contribuya al desarrollo de la capacidad nacional a todos los niveles para gestionar el proceso de transición; | UN | 95 - تؤكد الحاجة إلى الاضطلاع بالأنشطة الانتقالية تحت إشراف وطني وتطلب، في هذا الصدد، إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يساهم في تنمية القدرات الوطنية على جميع المستويات من أجل إدارة عملية الانتقال؛ |
Contiene un examen de la ejecución de las actividades de reducción de la demanda, incluida información sobre las actividades que se realizan en el marco del Programa Mundial de Evaluación del Uso Indebido de Drogas, y un programa de trabajo para el período 20032008. | UN | وهو يحتوي على استعراض لتنفيذ الأنشطة الرامية إلى خفض الطلب، بما في ذلك معلومات عن الأنشطة الجاري تنفيذها في إطار البرنامج العالمي لتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات، وبرنامج عمل للفترة 2003-2008. |
55. La Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, que se creó en 1947, ha desempeñado un importantísimo e histórico papel en la preparación y la ejecución de las actividades de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos. | UN | ٥٥- أنشئت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في عام ٧٤٩١. وقد نهضت بدور حاسم وتاريخي في وضع وتنفيذ جهود اﻷمم المتحدة في سبيل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
En contraste, en los cinco mayores organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas sigue descendiendo la ejecución de las actividades de los programas. | UN | وبالمقارنة، لا تزال أكبر خمس وكالات متخصصة تابعة لﻷمم المتحدة تسجل انخفاضا في تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية. |
Esta División no llevará la iniciativa en la ejecución de las actividades de ninguna de las esferas de atención prioritaria en particular, pero participará en la ejecución de actividades en las cinco esferas sustantivas de atención prioritaria del plan estratégico e institucional de mediano plazo a los niveles nacional y regional por medio del marco normativo y operacional mejorado. | UN | ولن تقود الشعبة عملية تنفيذ أي من مجالات التركيز، لكنها ستشارك في تنفيذ جميع مجالات التركيز الموضوعية الخمسة في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، على الصعيدين القطري والإقليمي من خلال الإطار المعياري والتشغيلي المعزز. |
Tras las gestiones por resolver el problema, mi Representante Especial dirigió una carta al Gobierno de Marruecos el 30 de junio, en la que insistió en que las visitas de diplomáticos, representantes de organizaciones no gubernamentales y periodistas, relacionadas directamente con el mandato de la MINURSO coayuvaban a la ejecución de las actividades de la Misión e impartían transparencia al proceso. | UN | ٠٢ - وفي إثر محاولات لحل هذه المسألة، وجه ممثلي الخاص رسالة إلى حكومة المغرب في ٣٠ حزيران/ يونيه، أكد فيها أن زيارات الدبلوماسيين وموظفي المنظمات غير الحكومية والصحفيين التي تتصل بصورة مباشرة بولاية البعثة من شأنها أن تسهم في تسيير أنشطة البعثة وفي تحقيق شفافية العملية المكلفة بها. |
Habida cuenta de la función esencial que desempeñan las organizaciones no gubernamentales internacionales, la situación ha repercutido de forma negativa en la ejecución de las actividades de socorro humanitario en el país. | UN | ونظرا لما تضطلع به المنظمات الدولية غير الحكومية، من دور بالغ اﻷهمية، فإن هذه الحالة أضرت ضررا خطيرا بتنفيذ اﻷنشطة الغوثية الانسانية في البلد. |
b) Intensificar la coordinación en la Secretaría y en todo el sistema de las Naciones Unidas para la ejecución de las actividades de información pública con un enfoque común; | UN | )ب( تعزيز التنسيق الوثيق داخل اﻷمانة العامة وفي سائر منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ اﻷنشطة اﻹعلامية من خلال اتباع نهج موحد؛ |