Lamentablemente, en la ejecución de los acuerdos de paz no se le ha dado la prioridad debida. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن هذا اﻷمر لم يعط اﻷولوية الواجبة عند تنفيذ اتفاقات السلم. |
A partir de Río, mi país ha tomado una serie de medidas para lograr la ejecución de los acuerdos y convenciones de Río, todos los cuales, han sido ratificados. | UN | ومنذ ريو اتخذ بلدي عددا من الخطوات للتأكد من تنفيذ اتفاقات ريو، فضلا عن اتفاقيات ريو التي صدق على جميعها. |
56. En respuesta a una pregunta se señaló la importancia de que el régimen de la insolvencia previera la ejecución de los acuerdos de subordinación. | UN | 56- ردا على سؤال، ذكر أنه من المهم أن ينص قانون الإعسار على ضرورة إنفاذ اتفاقات التنازل. |
Las funciones principales del Comité Ejecutivo son las siguientes: preparar un programa bienal de cooperación regional e internacional en materia estadística que se presenta a la Conferencia periódica; supervisar la ejecución de los acuerdos y las tareas que asigne la Conferencia y tomar una decisión sobre la documentación sustantiva que ha de presentarse a la Conferencia. | UN | والمسؤوليات الرئيسية للجنة التنفيذية هي إعداد برنامج لفترة السنتين للتعاون الإقليمي والدولي فيما يتعلق بالمسائل الإحصائية المقرر عرضها على المؤتمر العادي، والقيام بأعمال المتابعة بشأن تنفيذ الاتفاقات والمهام التي يعهد بها المؤتمر إليها، والبت في الوثائق الفنية التي ستعرض على المؤتمر. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían participar en la ejecución de los acuerdos de la Cumbre de Moscú. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تشارك في تنفيذ اتفاقات مؤتمر قمة موسكو. |
En Seattle la prioridad de los países en desarrollo era la ejecución de los acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وقد وضعت البلدان النامية خلال مؤتمر سياتل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي في صدارة أولوياتها. |
Los miembros del Consejo de Seguridad comparten su opinión de que la circunstancia de que un grave incidente de esta índole no haya desbaratado la ejecución de los acuerdos de Paz indica la fuerza y el carácter irreversible del proceso. | UN | وأعضاء مجلس اﻷمن يشاطرونكم تقديركم بأن حادثة خطيرة من هذا القبيل لم يُتح لها أن توقف تنفيذ اتفاقات السلم، مما يدل على قوة هذه الاتفاقات وعلى عدم امكانية الرجوع فيها. |
77. la ejecución de los acuerdos de la Ronda Uruguay comenzó con la entrada en vigor de la OMC el 1º de enero de 1995. | UN | ٧٧- بدأ تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي بدخول منظمة التجارة العالمية حيز التنفيذ في أول كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
A ese respecto, deseo expresar mi reconocimiento al Banco Interamericano de Desarrollo, que, como convocador de la próxima reunión de un grupo consultivo sobre Guatemala, está redoblando los esfuerzos para movilizar a los donantes en apoyo a la ejecución de los acuerdos de paz. | UN | وأود في هذا الصدد أن أعرب عن تقديري لمصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية الذي يقوم، باعتباره الجهة التي ستعقد الاجتماع المقبل للفريق الاستشاري، بمضاعفة جهوده لتعبئة المانحين لدعم تنفيذ اتفاقات السلام. |
Se garantiza en bases más solidas, por lo tanto, el apoyo de las Naciones Unidas al proceso de paz en el momento crítico en que la sociedad guatemalteca debe enfrentar las tareas de la segunda fase de la ejecución de los acuerdos de Paz. | UN | وسيضع ذلك أساسا أقوى لدعم الأمم المتحدة لعملية السلام في وقت حرج يتعين فيه على المجتمع الغواتيمالي أن يتصدى للمرحلة الثانية من تنفيذ اتفاقات السلام. |
Con respecto a la labor futura, su delegación apoya la decisión de la CNUDMI de considerar la viabilidad y la posible forma de los trabajos sobre la ejecución de los acuerdos de transacción internacionales derivados de procedimientos de conciliación. | UN | وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة، قالت إن وفد بلدها يؤيد قرار اللجنة أن تنظر في جدوى العمل في مجال إنفاذ اتفاقات التسوية الدولية الناجمة عن إجراءات التوفيق وشكله المحتمل. |
Las funciones principales del Comité Ejecutivo son las siguientes: preparar un programa bienal de cooperación regional e internacional en materia de estadística que se presenta a la Conferencia periódica; supervisar la ejecución de los acuerdos y emprender las tareas que asigne la Conferencia, y tomar una decisión sobre la documentación sustantiva que ha de presentarse a la Conferencia. | UN | والمسؤوليات الرئيسية للجنة التنفيذية هي إعداد برنامج لفترة السنتين للتعاون الإقليمي والدولي فيما يتعلق بالمسائل الإحصائية المقرر عرضها على المؤتمر العادي، والقيام بأعمال المتابعة بشأن تنفيذ الاتفاقات وبالمهام التي يعهد بها المؤتمر إليها، والبت في الوثائق الفنية التي ستعرض على المؤتمر. |
No obstante, todavía es muy necesario que la comunidad internacional siga apoyando la ejecución de los acuerdos de Paz. | UN | ولكن لا تزال توجد حاجة كبيرة إلى مواصلة المجتمع الدولي تقديم الدعم لتنفيذ اتفاقات السلام. |
90. A continuación se ofrecen enlaces a otras instituciones que participan en la ejecución de los acuerdos internacionales sobre desechos peligrosos: | UN | 90- يرد أدناه روابط لمؤسسات أخرى منخرطة في إنفاذ الاتفاقات الدولية بشأن النفايات الخطرة: |
El PNUD fomentó la participación de la mujer en la elaboración de directrices, planes y programas para la ejecución de los acuerdos de paz. | UN | وقد سعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بجد إلى إدخال عنصر إشراك المرأة في وضع السياسات العامة، والخطط والبرامج المتعلقة بتنفيذ اتفاقات السلام. |