En los informes figuran diversas recomendaciones que, de aplicarse, mejorarían la eficacia y la eficiencia de la ejecución de los programas en las oficinas en cuestión. | UN | وتتضمن التقارير عددا من التوصيات التي ستؤدي عند تنفيذها إلى تعزيز كفاءة وفعالية تنفيذ البرامج في المكاتب قيد النظر. |
Informó a la Junta de que se referiría por separado a la ejecución de los programas en una etapa posterior del período de sesiones. | UN | وأحاط المجلس علما بأنه سوف يقدم عرضا منفصلا بشأن تنفيذ البرامج في مرحلة لاحقة من الدورة. |
Auditoría de la gestión de la ejecución de los programas en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | مراجعة إدارة أداء البرامج في إدارة عمليات حفظ السلام |
No obstante, algunas delegaciones expresaron su preocupación por la falta de coordinación entre el ACNUR y los coordinadores residentes del PNUD en la ejecución de los programas en el plano nacional. | UN | على أن بعض الوفود أعرب عن قلقه إزاء نقص التنسيق بين المفوضية والمنسقين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تنفيذ البرامج على الصعيد القطري. |
Asimismo, el CPC recomendó que todos los directores de programas y el personal a su cargo aprovecharan mucho más los datos relativos a la ejecución de los programas en la toma de decisiones. | UN | وتوصي لجنة البرنامج والتنسيق أيضا أن يعمل جميع مديري البرامج والموظفين التابعين لهم على زيادة استخدام البيانات المتعلقة بأداء البرامج في عمليات صنع القرار. |
También se manifestó reconocimiento por el método innovador adoptado por la Secretaría para examinar la ejecución de los programas en el contexto del plan de mediano plazo. | UN | كما أعرب عن التقدير للنهج المبتكر الذي اتبعته اﻷمانة العامة في استعراض أداء البرنامج في سياق الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Es probable que la Sección de Seguridad encuentre considerables dificultades para facilitar la ejecución de los programas en un entorno cada vez más inestable; | UN | ويحتمل أن يواجه قسم الأمن تحديات هائلة في جهوده لتيسير تنفيذ البرامج في ظل بيئة أكثر تقلباً؛ |
Aunque todavía se carece de información acerca de la ejecución de los programas en algunos países, en los informes que se han recibido se enumeran más de 100 proyectos y actividades ejecutados a nivel nacional. | UN | ورغم أنه لايزال ثمة افتقار إلى المعلومات بشأن تنفيذ البرامج في بعض البلدان، فإن التقارير التي تم استلامها تورد مايزيد على ١٠٠ مشروع ونشاط منفرد نفذت على الصعيد الوطني. |
El representante de Mauritania señaló que la situación relativa a los recursos era difícil tanto para el PNUD como el FNUAP, factor que influía en la ejecución de los programas en su país. | UN | وأشار إلى أن البرنامج والصندوق على حد سواء يواجهان حالة حرجة فيما يتعلق بالموارد، الأمر الذي يشكل عاملا مؤثرا على تنفيذ البرامج في بلده. |
El FNUAP desempeña un destacado papel en la ejecución de los programas en los cuatro países. | UN | 61 - وأدى صندوق السكان دورا هاما في تنفيذ البرامج في جميع البلدان الأربعة. |
El representante de Mauritania señaló que la situación relativa a los recursos era difícil tanto para el PNUD como el FNUAP, factor que influía en la ejecución de los programas en su país. | UN | وأشار إلى أن البرنامج والصندوق على حد سواء يواجهان حالة حرجة فيما يتعلق بالموارد، الأمر الذي يشكل عاملا مؤثرا على تنفيذ البرامج في بلده. |
13. Observa también con preocupación que, en algunas ocasiones, en el informe sobre la ejecución de los programas en el bienio 1996–1997 se hicieron observaciones sobre medidas que no se ajustaban a las resoluciones de la Asamblea General; | UN | ١٣ - تلاحظ مع القلق أيضا أن تقرير أداء البرامج في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ قد علﱠق، في بعض الحالات، على إجراءات لا تتطابق مع قرارات الجمعية العامة؛ |
13. Observa también con preocupación que, en algunas ocasiones, en el informe sobre la ejecución de los programas en el bienio 1996–1997 se hicieron observaciones sobre medidas que no se ajustaban a las resoluciones de la Asamblea General; | UN | ١٣ - تلاحظ مع القلق أيضا أن تقرير أداء البرامج في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ قد علﱠق، في بعض الحالات، على إجراءات لا تتطابق مع قرارات الجمعية العامة؛ |
Se pidió que se aclarara si la Junta de los Jefes Ejecutivos había procurado simplificar la ejecución de los programas en los países, no solo los servicios administrativos, lo que también podría generar ahorros y aumentar sus efectos en las comunidades receptoras. | UN | وطُلبت توضيحات عما إذا كان المجلس قد بذل جهودا لتبسيط تنفيذ البرامج على الصعيد القطري، لا الخدمات الإدارية فحسب، مما من شأنه أيضا أن يحقق وفورات مالية وأن يزيد من الأثر الناجم في المجتمعات المستفيدة. |
El debate sobre la mejora del informe sobre la ejecución de los programas en la Secretaría, haciendo que el documento estuviera más orientado hacia los resultados, comenzó hace más de 10 años. | UN | 69 - بدأت منذ أكثر من عشر سنوات المناقشات بشأن تحسين التقرير المتعلق بأداء البرامج في الأمانة العامة، وذلك بجعل هذه الوثيقة متمحورة أكثر حول النتائج. |
También se manifestó reconocimiento por el método innovador adoptado por la Secretaría para examinar la ejecución de los programas en el contexto del plan de mediano plazo. | UN | كما أعرب عن التقدير للنهج المبتكر الذي اتبعته اﻷمانة العامة في استعراض أداء البرنامج في سياق الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Sinopsis de la ejecución de los programas en el bienio 1998 - 1999 Utilización de los recursos | UN | ثالثا - استعراض عام لأداء البرامج في فترة السنتين 1998-1999 |
:: Consultas y coordinación con la comunidad de donantes, el equipo de las Naciones Unidas en el país y los asociados para aumentar la ejecución de los programas en Somalia | UN | :: التشاور والتنسيق مع دوائر المانحين، والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وشركائها من أجل تعزيز تنفيذ البرنامج في الصومال |
Los detalles de la repercusión aparecerán en el informe sobre la ejecución de los programas, en la primavera de 1998. | UN | كما أن التفاصيل المتعلقة باﻷثر ستظهر في تقرير اﻷداء البرنامجي في ربيع عام ١٩٩٨. |
En respuesta a una pregunta, el Director de la Oficina de auditoría interna reconoció que había problemas para medir la ejecución de los programas en un marco basado en los derechos, pero dijo que la oficina estaba preparando y ensayando una metodología para realizar auditorías de los programas a fin de evaluar los logros en relación con los objetivos de programas fijados. | UN | وردا على تساؤل، أقر مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بالتحدي المتمثل في قياس إنجاز البرامج في إطار قائم على الحقوق، ولكنه قال إن المكتب يعد حاليا منهجية لمراجعة حسابات البرامج ويختبر هذه المنهجية من أجل تقييم المنجزات على ضوء أهداف البرنامج المرسومة. |
La reorganización ha mejorado la ejecución de los programas en lo relativo a: | UN | وقد أتاحت إعادة التنظيم تحسين إنجاز البرنامج بالطرق التالية: |
Las instituciones donantes deben contribuir más a la ejecución de los programas en esta esfera. | UN | وينبغي للمؤسسات المانحة أن تُقدم مزيداً من الدعم لتنفيذ البرامج في هذا المجال. |
El grupo directivo tiene la tarea de identificar métodos estratégicos que permitan a la comunidad internacional dar más apoyo a los gobiernos de los países en la ejecución de los programas en curso relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأُسندت إلى الفريق التوجيهي مهمة تحديد طرقٍ استراتيجية تُمكِّن المجتمع الدولي من تحسين دعمه للحكومات الوطنية في تنفيذه لبرامج الأهداف لإنمائية للألفية. |
La ventaja sería que el informe pasaría a cumplir la importante función de contribuir a responsabilizar a los directores de programas de la ejecución de los programas en curso a la hora de hacer sus propuestas para el futuro. | UN | ومن شأن هذا الترتيب أن تكون له ميزة إعطاء التقرير وظيفة قوية من خلال استخدامه للمساعدة على ضمان مساءلة مديري البرامج عن تنفيذ البرامج الحالية عندما يقدمون مقترحاتهم المتعلقة بالمستقبل. |
El PNUD colaboró con entidades asociadas con las Naciones Unidas para establecer relaciones de colaboración estratégicas a fin de mejorar la ejecución de los programas en los países. | UN | وعمل البرنامج الإنمائي مع شركاء الأمم المتحدة على إقامة شراكات استراتيجية لتعزيز إنجاز البرامج على المستوى القطري. |
Además, la ejecución de los programas en el ámbito nacional es el objetivo principal de ONU-Mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل الإنجاز البرنامجي على المستوى القطري مناط التركيز الأساسي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |