"la ejecución de los programas integrados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ البرامج المتكاملة
        
    • لتنفيذ البرامج المتكاملة
        
    • بتنفيذ البرامج المتكاملة
        
    Sin embargo, esas dos iniciativas no influirán en modo alguno en la ejecución de los programas integrados o los marcos de servicios de los países. UN بيد أن المبادرتين لن تؤثرا بأي شكل من الأشكال على تنفيذ البرامج المتكاملة أو المخططات الإطارية للخدمات القطرية.
    El éxito en la ejecución de los programas integrados depende de que la financiación sea adecuada. UN وقال ان النجاح في تنفيذ البرامج المتكاملة يعتمد على وجود تمويل كاف.
    Ese apoyo podría cobrar la forma de contribuciones al Fondo para el Desarrollo Industrial y de asistencia en la ejecución de los programas integrados. UN ويمكن أن يأخذ هذا الدعم شكل تبرعات إلى صندوق التنمية الصناعية ومساعدة في تنفيذ البرامج المتكاملة.
    la ejecución de los programas integrados y de los marcos de servicios para los países, particularmente en la región de Asia, debe continuar según el calendario previsto. UN فلا بد من استمرار تنفيذ البرامج المتكاملة وأطر الخدمات القطرية في توقيت دقيق، خصوصا في المنطقة الآسيوية.
    La movilización de fondos es condición esencial para la ejecución de los programas integrados y de los marcos de servicios para los países. UN ويمثّل حشد الأموال شرطا مسبقا أساسيا لتنفيذ البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية.
    Mientras tanto, la tarea inmediata de la ONUDI es garantizar la ejecución de los programas integrados previstos mediante esfuerzos renovados y enérgicos por movilizar recursos. UN والمهمة المباشرة التي ينبغي لليونيدو الاضطلاع بها، في غضون ذلك، هي ضمان تنفيذ البرامج المتكاملة الجارية بالفعل، عن طريق بذل جهود مجددة ونشطة لحشد الموارد.
    Eso fortalecerá la ejecución de los programas integrados. UN وسيعزز ذلك تنفيذ البرامج المتكاملة.
    Se hizo mayor hincapié en la calidad de la ejecución de los programas integrados y los proyectos independientes, y se procuró lograr que fueran sostenibles y rentables y tuvieran la mayor repercusión posible. UN وحظيت نوعية تنفيذ البرامج المتكاملة والمشاريع القائمة بذاتها بقدر أكبر من الاهتمام مع بذل جهود بغية ضمان استمرارها وكفاءتها من حيث التكاليف وزيادة أثرها إلى أقصى حد.
    El avance en la ejecución de los programas integrados y de estrategia programáticas es un aspecto de gran importancia para los países de la región y, por eso, destaca la reciente aprobación de los programas de cooperación técnica en el Ecuador y el Perú. UN وقال إن التقدم الذي يحرز في تنفيذ البرامج المتكاملة والاستراتيجيات البرنامجية ذو أهمية كبيرة بالنسبة لبلدان المنطقة، ووجه الانتباه إلى الموافقة مؤخرا على برامج للتعاون التقني في إكوادور وبيرو.
    95. Su delegación está preocupada por la insuficiencia de los fondos para financiar la ejecución de los programas integrados previstos. UN 95- وأعرب عن قلق وفده بشأن عدم كفاية الأموال لتمويل تنفيذ البرامج المتكاملة المعتزمة.
    En consecuencia, el Grupo de los 77 y China instan a la Secretaría a que prosiga su labor de movilización de fondos extrapresupuestarios para las actividades de cooperación técnica de la ONUDI, especialmente para la ejecución de los programas integrados y de los marcos de servicios de los países. UN ولذلك تشجع مجموعة الـ 77 والصين الأمانة على مواصلة جهودها لحشد موارد خارجة عن الميزانية لأنشطة اليونيدو للتعاون التقني، ولا سيما تنفيذ البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية.
    Nigeria comparte la opinión de que la movilización de fondos es responsabilidad conjunta de la ONUDI y de los Estados Miembros, e insta a éstos a que faciliten el acceso a los fondos disponibles procedentes de fuentes bilaterales para financiar la ejecución de los programas integrados. UN وإذ تؤيد نيجيريا الرأي القائل بأن حشد الأموال مسؤولية مشتركة بين اليونيدو والدول الأعضاء فإنها تحث هذه الدول على تيسير الحصول على الأموال المتاحة من مصادر ثنائية لتمويل تنفيذ البرامج المتكاملة.
    Se deben adoptar medidas para mejorar la ejecución de los programas integrados, asegurando su imparcialidad y teniendo debidamente en cuenta las condiciones sociales y económicas de los países receptores. UN وينبغي انجاز خطوات لتحسين تنفيذ البرامج المتكاملة بما يكفل عدم الانحياز وإيلاء الاعتبار الواجب للظروف الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتلقية.
    En la ejecución de los programas integrados se debe tener en cuenta la situación del sector industrial que actualmente permite impulsar en el Sudán el producto interno bruto (PIB). UN وقالت إن تنفيذ البرامج المتكاملة ينبغي أن يأخذ في الحسبان وضع القطاع الصناعي، الذي يساعد الآن في تقوية الناتج المحلي الإجمالي في السودان.
    Sin embargo, es también necesario aclarar la sostenibilidad financiera de la política de movilidad, así como la correspondencia que existirá entre la ejecución de los programas integrados y los períodos de estancia de los funcionarios, de modo que se asegure a los Estados Miembros un elemento de pronosticabilidad. UN بيد أن من الضروري أيضا توضيح الاستدامة المالية لسياسة التنقل الميداني، وكذلك الارتباط بين تنفيذ البرامج المتكاملة ومدة العمل بالوظائف الميدانية، من أجل ضمان قدر من إمكانية التنبؤ للدول الأعضاء أيضا.
    En el marco de la movilización de recursos financieros, reviste importancia tener en cuenta la necesidad de dotar las suboficinas y oficinas de recursos suficientes para la ejecución de los programas integrados. UN وأما في إطار العمل الخاص بحشد الموارد المالية، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الحاجة إلى تزويد المكاتب المصغّرة وغيرها من المكاتب بالموارد الكافية من أجل تنفيذ البرامج المتكاملة.
    Marruecos observó las limitaciones financieras y de recursos humanos que afectaban a la ejecución de los programas integrados para luchar contra la pobreza y a la aplicación del nuevo Código de Procedimiento Penal. UN ولاحظ المغرب القيود المالية والمتعلقة بالقوة العاملة التي تؤثر في تنفيذ البرامج المتكاملة لمكافحة الفقر، وقانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    12. Para asegurar el éxito en la ejecución de los programas integrados, se está prestando particular atención a la movilización de recursos financieros. UN ٢١ - ضمانا للنجاح في تنفيذ البرامج المتكاملة ، يعنى عناية خاصة بحشد الموارد المالية .
    Las limitaciones presupuestarias han obligado a la Organización a reducir las sumas asignadas a la ejecución de los programas integrados sin consulta previa con los Estados Miembros. UN وقد أرغمت قيود الميزانية اليونيدو على تخفيض المبالغ المخصصة لتنفيذ البرامج المتكاملة وذلك دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء.
    Además exhorta a los Estados Miembros a que manifiesten su apoyo a la ONUDI mediante el pago puntual y completo de sus cuotas así como asignando fondos al Fondo para el Desarrollo Industrial y aumentando sus contribuciones voluntarias para la ejecución de los programas integrados. UN وحث الدول اﻷعضاء، علاوة على ذلك، على اظهار دعمها لليونيدو من خلال تسديد اشتراكاتها المقررة في موعدها وبصورة كاملة وكذلك من خلال تخصيص أموال لصندوق التنمية الصناعية وزيادة التبرعات لتنفيذ البرامج المتكاملة.
    La Secretaría se debe seguir esforzando por fortalecer la movilización de fondos, a fin de acelerar la ejecución de los programas integrados y los marcos de servicios para los países. UN وينبغي للأمانة أن تواصل جهودها لتعزيز تعبئة الأموال من أجل الإسراع بتنفيذ البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus