A escala internacional, las diversas organizaciones e instituciones involucradas serán responsables por la ejecución de los proyectos en sus esferas respectivas de competencia. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يتعين أن تكون مختلف المنظمات والمؤسسات المعنية مسؤولة عن تنفيذ المشاريع في نطاق صلاحية كل منها. |
Otro orador expresó cierto grado de preocupación ante los retrasos en la ejecución de los proyectos en Timor Oriental. | UN | وأعرب متحدث آخر عن القلق بشأن حالات التأخير في تنفيذ المشاريع في تيمور الشرقية. |
Otro orador expresó cierto grado de preocupación ante los retrasos en la ejecución de los proyectos en Timor Oriental. | UN | وأعرب متحدث آخر عن القلق بشأن حالات التأخير في تنفيذ المشاريع في تيمور الشرقية. |
Se deberán tener en cuenta determinados factores específicos para la ejecución de los proyectos en las misiones sobre el terreno. | UN | ويجب أن تؤخذ عوامل معينة في الاعتبار عند تنفيذ المشاريع في البعثات الميدانية. |
En el período examinado, la Junta observó demoras significativas en la ejecución de los proyectos en el Centro de Operaciones de la República Democrática del Congo. | UN | وخلال فترة السنتين لاحظ المجلس تأخيرات ملموسة في تنفيذ المشاريع في مركز عمليات جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los participantes señalaron 13 temas que podían convertirse o que ya se habían convertido en propuestas de proyecto en diversas etapas de preparación y acordaron establecer un comité directivo que pudiera proporcionar orientación sobre actividades de seguimiento que hicieran posible la ejecución de los proyectos en 2003 y años siguientes. | UN | واستبان المشاركون 13 موضوعا يمكن أن تطور لتصبح مقترحات لمشاريع أو هي كذلك بالفعل في مراحل مختلفة من الإعداد واتفقوا على إنشاء لجنة توجيهية يمكن أن توفر الارشاد بشأن أنشطة المتابعة التي ستجعل من الممكن تنفيذ المشاريع في عام 2003 وما بعده. |
Sin embargo se dijo que la financiación de estos proyectos seguía siendo un problema y se sugirió que el JCEDAR propusiera la convocación a una reunión a fin de facilitar la ejecución de los proyectos en esta esfera. | UN | ولكن أُشير إلى أن مسألة التمويل ما زالت تمثل مشكلة، واقترح أن تدعو اللجنة المشتركة إلى عقد اجتماع لتعزيز تنفيذ المشاريع في هذا الميدان. |
La importación de bienes por rutas indirectas y de países distantes aumenta el costo del transporte y del combustible y retrasa la entrega, lo cual afecta negativamente a la agilidad de la ejecución de los proyectos en Cuba. | UN | ويزيد استيراد السلع عبر طرق ملتوية ومن دول بعيدة في أجور الشحن وتكاليف الوقود ويؤخر موعد التسليم، مما يؤثر سلبا في سرعة تنفيذ المشاريع في كوبا. |
La importación de bienes por rutas indirectas y de países distantes aumenta el costo de los fletes y del combustible y retrasa la entrega y resta agilidad a la ejecución de los proyectos en Cuba. | UN | ويؤدي استيراد السلع عبر طرق غير مباشرة أو من دول بعيدة إلى زيادة تكاليف الشحن والوقود وتأخير مواعيد التسليم ويؤثر كل ذلك سلبا في سرعة تنفيذ المشاريع في كوبا. |
I. Información detallada sobre la ejecución de los proyectos en el marco de los tramos quinto, sexto y séptimo al 30 de abril de 2011 | UN | المرفق الأول - تفاصيل تنفيذ المشاريع في إطار الشرائح الخامسة والسادسة والسابعة في 30 نيسان/أبريل 2011 |
Información detallada sobre la ejecución de los proyectos en el marco de los tramos quinto, sexto y séptimo al 30 de abril de 2011 | UN | المرفق الأول تفاصيل تنفيذ المشاريع في إطار الشرائح الخامسة والسادسة والسابعة في 30 نيسان/أبريل 2011 |
Las herramientas de ejecución y el sistema de aplicación de la gestión de la información actualmente en desarrollo le permitirán mejorar la gestión de los datos y la presentación de informes, indicando los progresos realizados en la ejecución de los proyectos en comparación con los objetivos fijados. | UN | ومن شأن أدوات الأداء والنظام التطبيقي لإدارة المعلومات التي يجري وضعها حاليا أن تتيح تعزيز إدارة البيانات والإبلاغ عنها وإبراز التقدّم المحرز في تنفيذ المشاريع في ضوء الأهداف المرسومة. |
Los instrumentos de ejecución y el sistema de aplicación de la gestión de la información actuales le permitirán mejorar la gestión de los datos y la presentación de informes, indicando los progresos realizados en la ejecución de los proyectos en comparación con los objetivos fijados. | UN | ومن شأن أدوات الأداء الحالية والنظام التطبيقي الحالي لإدارة المعلومات أن يتيحا للفرع تعزيز إدارة البيانات والإبلاغ عنها وإبراز التقدّم المحرز في تنفيذ المشاريع في ضوء الأهداف المحدَّدة. |
El proyecto del FNUAP de una Alianza con la juventud en pro de la salud reproductiva en el África al Sur del Sáhara, realizado en colaboración con otros asociados tiene un componente regional para la coordinación y la prestación de asistencia técnica para la ejecución de los proyectos en esos cuatro países. | UN | ولـ " التحالف مع الشباب من أجل الصحة الإنجابية في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء ' ' عنصر إقليمي لتنسيق عملية تنفيذ المشاريع في البلدان الأربعة وتقديم المساعدة التقنية لها. |
Los logros en la ejecución de los proyectos en 2003 habían elevado el volumen de eliminación acumulado de PAO en la cartera del Banco Mundial a 77.449 toneladas PAO en el sector del consumo y 56.969 toneladas de PAO en el sector de la producción. | UN | وقد عملت الإنجازات المحققة في تنفيذ المشاريع في 2003 على أن يصل مستوى التخلص التدريجي الإجمالي من المواد المستنفدة للأوزون في حافظة البنك الدولي إلى 449 77 طنا مقومة بدالة استنفاد الأوزون في قطاع الاستهلاك و969 56 طنا في قطاع الإنتاج. |
la ejecución de los proyectos en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra estaba progresando satisfactoriamente, pero los objetivos y calendarios establecidos al principio habían resultado demasiado ambiciosos porque la capacidad de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra no se había aumentado en la medida necesaria para hacer frente a la gestión de estos proyectos. | UN | وكان تنفيذ المشاريع في مكتب الأمم المتحدة في جنيف يسير جيدا، إلا أن الأهداف الأولية والجداول الزمنية الموضوعة كانت طموحة جداً، على اعتبار أن قدرات مكتب جنيف لم تعزز بما يكفي للوفاء بمتطلبات إدارة هذه المشاريع. |
5. Expresa preocupación por las demoras y dificultades de procedimiento que obstaculizan la ejecución de los proyectos en la Comisión Económica para África en Addis Abeba y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, lo que contribuye al aumento de su costo; | UN | 5 - تعرب عن قلقها إزاء حالات التأخير والصعوبات الإجرائية في تنفيذ المشاريع في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، مما يسهم في زيادة تكاليف المشاريع؛ |
5. Expresa preocupación por las demoras y dificultades de procedimiento que obstaculizan la ejecución de los proyectos en la Comisión Económica para África en Addis Abeba y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, lo que contribuye al aumento de su costo; | UN | 5 - تعرب عن قلقها إزاء حالات التأخير والصعوبات الإجرائية في تنفيذ المشاريع في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، مما يسهم في زيادة تكاليف المشاريع؛ |
A lo largo del último período, estos problemas han ocupado un lugar central para los Estados miembros del Fondo Internacional para la Rehabilitación del Mar de Aral. Los fondos de los presupuestos nacionales, así como los recursos de las Naciones Unidas, los fondos internacionales y los países donantes se asignaron a la ejecución de los proyectos en los sentidos mencionados. | UN | وتظل هذه الشواغل خلال هذه الفترة محط اهتمام الدول الأعضاء في الصندوق، ويُستعان في تنفيذ المشاريع في المجالات المشار إليها أساسا على موارد من الميزانيات الوطنية وأيضا من الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والبلدان المانحة. |
Con posterioridad, la Junta, en su 16º período de sesiones, adoptó la decisión IDB.16/Dec.14, en la que pidió al Director General que siguiera informando acerca de la ejecución de los proyectos en los países menos adelantados. | UN | وفي وقت لاحق ، اعتمد المجلس ابّان دورته السادسة عشرة المقرر م ت ص-٦١/م-٤١ ، الذي طلب فيه الى المدير العام أن يواصل تقديم التقاير عن تنفيذ المشاريع في أقل البلدان نموا . |