Se instó al FNUAP que continuara prestando atención a la utilización de expertos nacionales en la ejecución de programas en los países en desarrollo. | UN | وحُثﱠ الصندوق على الاستمرار في التشديد على استخدام الخبراء الوطنيين في تنفيذ البرامج في البلدان النامية. |
En cuanto a la atención especial que se presta actualmente a la ejecución de programas en la esfera del desarrollo económico y social, que representan la mayoría de las actividades del UNITAR, evidentemente que ésta continuaría en el contexto nacional. | UN | أما فيما يتعلق بالتركيز الراهن على تنفيذ البرامج في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تمثل الجزء الرئيسي من أنشطة المعهد، فمن الواضح أنه سوف يستمر ضمن السياقات الوطنية. |
El orador indicó que la UNODC y el PNUD cooperaban estrechamente en la ejecución de programas en el contexto del memorando de entendimiento concluido entre las dos organizaciones. | UN | وذكر المتكلّم أنَّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتعاونان تعاوناً وثيقاً في تنفيذ البرامج في إطار مذكّرة التفاهم المبرمة بينهما. |
Para lograr sus objetivos, el Programa de apoyo a la familia colabora con el Gobierno en la ejecución de programas en los siguientes sectores: | UN | يساند برنامج دعم اﻷسرة الحكومة، تحقيقا ﻷهدافه المحددة، ويتعاون معها على تنفيذ برامج في التطلعات التالية: |
:: Gestión de la ejecución de programas en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (AP2011/600/03) | UN | :: إدارة الأداء البرنامجي في إدارة عمليات حفظ السلام (AP2011/600/03) |
Los gastos fijos, que comprendían los gastos de gestión, eran aquellos en los que incurría el UNICEF por el hecho de tener una presencia mínima ligada a la ejecución de programas en un país. | UN | والتكاليف الثابتة، التي تشمل تكاليف الإدارة، تتكبدها اليونيسيف كجزء من وجود حد أدنى من برامجها في بلد ما. |
Cuadro 1 Comparación sumaria de la ejecución de programas en el | UN | الجدول ١ - مقارنة موجزة لتنفيذ البرامج بين فترتي |
El ACNUR mejora constantemente las disposiciones de gestión de sus cuentas bancarias a fin de satisfacer las necesidades operacionales más urgentes de la ejecución de programas en las zonas difíciles de todo el mundo. | UN | وتعمل المفوضية بشكل متواصل على تحسين ترتيباتها المتعلقة بالحسابات المصرفية من أجل أن تفي بأهم الاحتياجات التشغيلية لتنفيذ البرامج في المناطق الصعبة في جميع أنحاء العالم. |
El Administrador relató a la Junta parte de su experiencia en relación con la ejecución de programas en Bangladesh. | UN | وقدم للمجلس وصفا لعدد من تجاربه المتصلة بإنجاز البرامج في بنغلاديش. |
Tener en cuenta esta realidad aumenta la eficacia de la planificación, la formulación de políticas y la ejecución de programas en todos los planos. | UN | وإن أخذ هذه الحقيقة بعين الاعتبار يعزز فعالية التخطيط ووضع السياسات وتنفيذ البرامج على جميع الأصعدة. |
135. El Comité toma nota de la afirmación hecha por la delegación del Perú en el sentido de que el Estado Parte ha emprendido un proceso de reforma social que comprende cambios jurídicos, así como la creación de nuevas instituciones y la ejecución de programas en distintos ámbitos. | UN | ٥٣١- تأخذ اللجنة علماً بالبيان الذي أدلى به وفد بيرو ومفاده بأنها قد شرعت في عملية إصلاح اجتماعي تنطوي على تعديل التشريعات، وتأخذ علما بإنشاء مؤسسات جديدة وتنفيذ برامج في مختلف المجالات. |
Al mismo tiempo, la financiación de esas necesidades procede de sumas infrautilizadas resultantes de puestos vacantes, por lo que la ejecución de programas en las secciones que proveen los fondos no se ve obstaculizada ni tampoco resulta afectado el proceso de contratación en esas secciones. | UN | وفي الوقت نفسه، بما أن تمويل هذه الاحتياجات يأتي من المبالغ التي لم تستخدم بكاملها نتيجة وجود وظائف شاغرة، فإن تنفيذ البرامج المدرجة في تلك الأبواب التي يأتي التمويل منها لم يشكل عائقاً، ولم تتأثر عملية الاستقدام في تلك الأبواب. |
Se registraron como pasivo ingresos diferidos de 1.670 millones de dólares y se reconocieron como contribuciones de otros recursos destinadas a ser utilizadas en la ejecución de programas en los próximos años. | UN | وسُجلت إيرادات مؤجلة قدرها 1.67 بليون دولار كخصوم وتم الإقرار بها بوصفها مساهمات من الموارد الأخرى يُعتزم استخدامها في تنفيذ البرامج في السنوات المقبلة. |
la ejecución de programas en África tuvo un incremento de 58 millones de dólares (65%) en 1996, año en que ascendió a 222 millones de dólares, y un nuevo incremento de 56 millones de dólares (25%) en 1997, cuando llegó a 278 millones de dólares. | UN | وزاد تنفيذ البرامج في أفريقيا بمقدار ٥٨ مليون دولار )٦٥ في المائة( في عام ١٩٩٦ إذ بلغ ٢٢٢ مليون دولار، وزاد مرة أخرى بمقدار ٥٦ مليون دولار )٢٥ في المائة( في عام ١٩٩٧ إذ بلغ ٢٧٨ مليون دولار. |
La misma delegación sugirió que el PNUD efectuara economías adicionales, particularmente en la sede, ofreciendo planes de separación. Con los fondos así liberados, podría fortalecerse la ejecución de programas en esferas clave. | UN | ٤١ - وأشار نفس الوفد إلى أن البرنامج اﻹنمائي يمكن أن يحقق وفورات إضافية، وبخاصة في المقر، عن طريق عرض مجموعات من ترتيبات نهاية الخدمة ثم اﻹفراج عن اﻷموال لتعزيز تنفيذ البرامج في المجالات الرئيسية. |
La misma delegación sugirió que el PNUD efectuara economías adicionales, particularmente en la sede, ofreciendo planes de separación. Con los fondos así liberados, podría fortalecerse la ejecución de programas en esferas clave. | UN | 41 - وأشار نفس الوفد إلى أن البرنامج الإنمائي يمكن أن يحقق وفورات إضافية، وبخاصة في المقر، عن طريق عرض مجموعات من ترتيبات نهاية الخدمة ثم الإفراج عن الأموال لتعزيز تنفيذ البرامج في المجالات الرئيسية. |
Se han realizado evaluaciones temáticas sobre la capacitación informática, el Programa Mundial de Evaluación del Uso Indebido de Drogas y la influencia de los servicios de apoyo en la ejecución de programas en 2005; la Dependencia de Evaluación Independiente prestó apoyo a otros 25 proyectos. | UN | وأُجريت عمليات تقييم مواضيعية للتدريب بواسطة الحاسوب وللبرنامج العالمي لتقييم مدى انتشار تعاطي المخدرات ولأثر خدمات الدعم في تنفيذ البرامج في عام 2005، وقدّمت الوحدة الدعم لـ 25 تقييما إضافيا من تقييمات المشاريع. |
Ampliar la ejecución de programas en ámbitos esenciales de salud y asistencia social, en particular a través de asociaciones sobre el VIH y el SIDA y la tuberculosis mediante actividades sistemáticas y cuantificables y una mejor calidad, ejecutando programas basados en datos objetivos y evaluados. | UN | ورفع مستوى تنفيذ البرامج في المجالات الرئيسية للصحة و الرعاية الاجتماعية، وخاصة من خلال إقامة شراكات في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والسل عن طريق تنفيذ أنشطة منهجية ويمكن قياسها، وتحسين النوعية بالاستعانة ببرامج تبث نجاحها بالأدلة وجرى تقييمها. |
En 2011, la ONUDI entablará conversaciones más activas acerca de la ejecución de programas en la esfera de la energía y el medio ambiente con la Comisión Europea. | UN | وأفاد بأنَّ اليونيدو سوف تُكثِّف في عام 2011 مناقشاتها مع المفوضية الأوروبية بشأن تنفيذ برامج في مجال الطاقة والبيئة. |
La experiencia adquirida en la ejecución de programas en distintas partes del mundo se han traducido también en una mejor cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وقد كان من شأن الخبرة التي اكتسبها الاتحاد من خلال تنفيذ برامج في مختلف أنحاء العالم أن عززت تعاونه مع اﻷمم المتحدة. بناء المؤسسات |
Auditoría de la gestión de la ejecución de programas en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (AP2011/600/03). La Dependencia de Evaluación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no efectuó un seguimiento del cumplimiento de sus recomendaciones. | UN | 35 - مراجعة حسابات إدارة الأداء البرنامجي في إدارة عمليات حفظ السلام (AP2011/600/03) - لم تتابع وحدة التقييم في إدارة عمليات حفظ السلام تنفيذ توصياتها. |
Los gastos fijos, que comprendían los gastos de gestión, eran aquellos en los que incurría el UNICEF por el hecho de tener una presencia mínima ligada a la ejecución de programas en un país. | UN | والتكاليف الثابتة، التي تشمل تكاليف الإدارة، تتكبدها اليونيسيف كجزء من وجود حد أدنى من برامجها في بلد ما. |
Cuadro 1 Comparación sumaria de la ejecución de programas en el | UN | الجدول ١ - مقارنة موجزة لتنفيذ البرامج بين فترتي |
Sin embargo, el examen llevado a cabo por la Junta de la ejecución de programas en 20 países escogidos permitió determinar que la mayoría de los proyectos aprobados con cargo a fondos complementarios no se habían ejecutado por no haberse recibido la totalidad de los fondos prometidos. | UN | ٦٠ - بيد أن الاستعراض الذي أجراه المجلس لتنفيذ البرامج في عينة من البلدان شملت ٢٠ بلدا بين أن معظم مشاريع اﻷموال التكميلية المعتمدة لم ينفذ بسبب نقص المبالغ المقبوضة من اﻹيرادات المتعهد بها. |
El Administrador relató a la Junta parte de su experiencia en relación con la ejecución de programas en Bangladesh. | UN | وقدم للمجلس وصفا لعدد من تجاربه المتصلة بإنجاز البرامج في بنغلاديش. |
La Comisión debe hacer todo lo posible para que los resultados de las investigaciones en esas esferas se traduzcan en políticas y en la ejecución de programas en todos los niveles. | UN | وينبغي للجنة أن تحثّ على ترجمة نتائج البحوث في هذه الميادين إلى سياسات وتنفيذ البرامج على كافة الصُعد. |
El UNICEF trabajó con los gobiernos y el Banco Mundial en la preparación de propuestas y la ejecución de programas en el marco de la Iniciativa Acelerada de Educación en Papua Nueva Guinea, Sierra Leona, Tayikistán y otros países. | UN | 64 - وقد عملت اليونيسيف مع حكومات ومع البنك الدولي بشأن إعداد مقترحات وتنفيذ برامج في إطار مبادرة المسار السريع في بابوا غينيا الجديدة، وطاجيكستان وسيراليون وبلدان أخرى. |
En particular, dado que la financiación de las necesidades cambiantes procede de sumas subutilizadas resultantes de puestos vacantes, la ejecución de programas en las secciones que proveen los fondos no se ve obstaculizada ni resulta afectado el proceso de contratación en esas secciones (ibid., párrs. 32 y 33). | UN | وبصورة خاصة، بما أن تمويل الاحتياجات الناشئة يأتي من المبالغ التي لم تستخدم بكاملها نتيجة وجود وظائف شاغرة، فإن تنفيذ البرامج المدرجة في تلك الأبواب التي يأتي التمويل منها لم يشكل عائقا، ولم تتأثر عملية الاستقدام في تلك الأبواب (المرجع نفسه، الفقرتان 32 و 33). |
El Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional respalda la ejecución de programas en países en desarrollo, que le representan un desembolso diario en la niñez del orden de 1.000.000 de dólares. | UN | وتقدم الوكالة الكندية للتنمية الدولية الدعم لبرامج في البلدان النامية حيث تنفق نحو مليون دولار على الاطفال. |
Producto 3. Creación de un entorno favorable para la ejecución de programas en condiciones de seguridad | UN | الناتج 3 - كفالة إيجاد بيئة مؤاتية لتنفيذ البرامج على نحو آمن |